Раздел i. культура речи как раздел лингвистики

КУЛЬТУРА русской РЕЧИ

Без трех важнейших понятий - отечество, язык и культура - трудно представить себе единство народа, живущего в цивилизованной стране. Само слово «культура» (лат.) обозначает определенный уровень достижений в общественной, духовной и производственной жизни человеческого общества. В своей книге «Культура языка» Г.О.Винокур писал: «Слово есть не что иное, как культура в ее специфическом выражении».

Термин «культура речи» как особая лингвистическая дисциплина появился в 20-е годы ХХ в. Традиционно выделяют 2 его значения:

1. Владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи;

2. Раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации с целью совершенствования языка как орудия культуры.

В зарубежном языкознании в общем значении используется термин «культура языка», однако в отечественной науке есть различие между понятиями «культура языка» и «культура речи», связанные с необходимостью разграничивать понятия «язык» и «речь». Язык как система знаков (орфографических, грамматических, лексических) принадлежит определенному общественному коллективу и составляет важнейшую часть речевой деятельности, но не совпадает с ней: язык не деятельность говорящего. Термин «культура языка» используется, если имеются в виду свойства образцовых текстов, закрепленных в памятниках письменности, а также выразительные и смысловые возможности языковой системы, в то время как под «культурой речи» понимают конкретную реализацию языковых свойств и возможностей в условиях повседневного и массового - устного и письменного - общения.

Понятие культуры речи в первом значении включает в себя две ступени освоения литературного языка: правильность речи , то есть соблюдение литературных норм, воспринимаемых говорящими и пишущими в качестве идеала или общепринятого и традиционно охраняемого образца, и речевое мастерство , тоесть не только следование нормам литературного языка, но и умение выбирать из сосуществующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически и ситуативно уместный, выразительный.

В качестве основных аспектов культуры речи выделяются:

1.Нормативный , так как культура речи включает в себя обязательное знание и соблюдение языковых норм, и понятие нормы является ключевым в теории культуры речи. Здесь можно говорить о нормативно-историческом аспекте (изучается речевая жизнь общества в определенную эпоху) и нормативно-оценочном (норма предполагает определенное оценочное отношение говорящих и пишущих к функционированию языка в речи: так можно, а так нельзя; так правильно, а так неправильно.Это отношение формируется под воздействием литературы (ее авторитетных для общества деятелей), науки, которая описывает, кодифицирует нормы.


2. Этический. В каждом обществе существуют свои нормы поведения. Они касаются и многих моментов общения. Этические нормы (речевой этикет) рассматривают такие вопросы, как обращение на «ты» или «вы», выбора полной или сокращенной формы имени, выбора обращений типа «господин», «гражданин», «мадам», «сударыня»; способа того, как здороваются и прощаются. Можно говорить о ситуациях, когда этический аспект выступает на первый план: разговор о погоде с малознакомым человеком, сквернословие (грубое нарушение этических норм).

3.Коммуникативный. Его основа - выбор нужных для данной цели общения языковых средств. Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы общения, предъявляющие к языку свои требования. Например, в толковом словаре у некоторых слов: ворочать (делами), ворчун, вперебой, вникнуть, всласть, глазастый и др. - стоит помета разг . - разговорный стиль, указывающая на преимущественное их употребление в разговорной речи и нежелательное употребление в письменной, книжной, особенно официальной речи.

4.Экологический, рассматривающий взаимоотношения человека и языка.

В теории культуры речи высшей формой национального языка признается литературный язык, хотя учение о культуре речи распространяется и на те речевые явления, которые не входят в систему литературных норм (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны и т.п.).

Литературный язык - основная, наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся обработанностью, полифункциональностью - охватом всех сфер общения, стилистической дифференциацией. По своему культурному статусу литературный язык противостоит просторечию и диалектам. Он имеет письменную фиксацию, характеризуется нарастанием тенденций к демократизации, к расширению социальной базы - состава носителей литературного языка, к сближению книжно-письменных и народно-разговорных стилей.

Необходимо различать понятия литературный язык и язык художественной литературы . С одной стороны, произведения художественного слова пишутся на литературном языке, но, в соответствии с замыслом автора, могут включать элементы просторечия, диалектов, жаргона, ненормативной лексики, находящихся за пределами литературного языка. С другой стороны, литературный язык охватывает не только язык художественной литературы, но и языковые реализации в области публицистики, науки, государственного управления, а также язык устных выступлений и разговорную речь.

Для культуры речи важным является понятие современного русского литературного языка. Долгое время считалось, что это язык от эпохи А.С.Пушкина до наших дней. Однако существенные изменения и в составе лексики, и в нормах словоупотребления вызвали необходимость пересмотра такой хронологизации. Этот вопрос в лингвистике не имеет однозначного решения: в качестве нижней границы современного русского литературного языка исследователями назывались 90-е годы XIX в., начало ХХ века, конец 30-х - начало 40-х годов ХХ в., поэтому в пособиях по культуре речи часто встречается определение «язык современной эпохи, наших дней».

Отличительной особенностью литературного языка является наличие таких норм, которым должны следовать все говорящие на данном языке. Соблюдение в речи норм современного русского литературного языка называется правильностью речи . Б.Н.Головин расценивает правильность речи как главное коммуникативное качество, обеспечивающее ее единство.

При оценке конкретных языковых явлений с нормативной точки зрения (правильно - неправильно) необходимы объективные научные сведения и данные. До возникновения научного языкознания опора в этом вопросе была на опыт, на языковое чутье. Утверждение норм проходило стихийно. Само понятие «норма» в лингвистической литературе трактуется по-разному. Можно встретить даже указание на существование двух систем норм - кодифицированного литературного языка и разговорной речи. Термин «норма» используется в лингвистике в двух значениях:

1. Общепринятое употребление, регулярно повторяющееся в речи говорящих (собственно норма );

2. Предписания, правила, указания к употреблению, которые зафиксированы в учебниках, словарях, справочниках (кодификация ).

Кодификация может приближаться к объективно существующей норме, но в ней всегда присутствует личное отношение, субъективное начало, следовательно, норма - объективно-историческое явление, а кодификация - нормализаторская деятельность.

Языковая норма - исторически обусловленный факт, проявление исторических закономерностей развития языка, типичных для каждой эпохи тенденций развития, которые поддерживаются и одобряются обществом в его языковой практике.

Норма - совокупность наиболее пригодных (правильных, предпочитаемых) для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной оценки этих элементов.

С точки зрения коммуникативного подхода к культуре речи одно и то же явление в одной ситуации, жанре может восприниматься как вполне адекватное, и это же самое явление в другой ситуации может восприниматься как грубая ошибка. При определении правильности, нормативности явления существен критерий нормативной целесообразности.

В прошлом норма нередко рассматривалась как некое статическое понятие. Для этого существовали психологические причины. Во-первых, язык в целом изменяется медленно, постепенно. Для существенных сдвигов, как правило, недостаточно жизни одного поколения. Незаметное развитие языка иногда сравнивают со зрительно невоспринимаемым движением часовой стрелки. Во-вторых, все новое, непривычное, входящее в языковую практику, нарушает автоматизм пользования языком, несет временное неудобство и поэтому вызывает оборонительную реакцию. Норма отражает поступательное развитие языка; опираясь на требование «гибкой стабильности», она совмещает в себе и учет продуктивных и не зависящих от нашей воли тенденций развития языка, и бережное отношение к капиталу унаследованных литературно-традиционных речевых навыков.

Научная кодификация происходит в борьбе с двумя крайностями - пуризмом и антинормализаторством. Пуризм (от франц. «чистый») - неприятие новшеств, изменений в языке, прямое их запрещение. Это характерное явление для периода становления национальных языков. В основе пуризма взгляд на норму как нечто неизменное, стабильное. Пуристы не принимают заимствований, народно-разговорных и диалектных слов.

Современная лингвистика рассматривает язык как живой организм, в котором постоянно что-то отмирает, угасает и нарождается. Иногда то, что казалось разрушительным для языка впоследствии оказывается необходимым и правильным. Положительные стороны пуризма: искренняя забота о развитии самобытной национальной культуры, чистоте русского языка; отрицательные - субъективно-вкусовой подход, непонимание объективных законов исторического развития языка.

Антинормализаторство - вседозволенность в языке. В основе антинормализаторства лежит отрицание научной нормализации языка, поклонение стихийности в его развитии. Все языковые явления (заимствования, жаргонизмы, диалектизмы) должны без промедления включаться в словарь и грамматику. Положительные стороны - допустимое обогащение литературного языка за счет внелитературных средств, признание изменений в языке; отрицательные - расшатывание нормы, засорение литературного языка как результат вседозволенности.

Норма выступает в сознании говорящих несформулированно, лишь как навык. На всех уровнях языковой системы существуют свои нормы, обязательные для всех, владеющих литературным языком. Нормы общеобязательны, но это, к сожалению, не значит, что все люди, которые пользуются литературным языком, владеют нормой абсолютно. При этом не стоит забывать о том, что именно хорошее владение родным языком дает личности возможность полно реализовать себя в профессии и творчестве, а качество языковой среды свидетельствует о духовном здоровье общества.

Контрольные вопросы

1. Перечислите основные аспекты культуры речи. Раскройте один из них.

2. Перечислите основные характеристики литературного языка, раскройте одну из них.

3. Назовите границы понятия «современный русский литературный язык».

4. Что такое пуризм и антинормализаторство? Приведите примеры позитивного и негативного их влияния на язык.

5. Что такое языковая норма?

6. Ю.М.Лотман писал: «Культура – это то, как мы общаемся». Докажите правомерность этого высказывания.

Пример

В апреле 2004 года ООО «Брест» купило и зарегистрировало в ГАИ автомобиль «ВАЗ-2106» и использовало автомобиль весь оставшийся год. Мощность автомобиля - 70 лошадиных сил. Следовательно, в 2004 году «ВАЗ-2106» был зарегистрирован в течение 9 месяцев (с апреля по декабрь). Бухгалтер ООО «Брест» рассчитает коэффициент так:

9 мес.: 12 мес. = 0,75.

Ставка транспортного налога для легковых автомобилей с мощностью до85 лошадиных сил установлена в размере 5 руб. / л.с.

Транспортный налог в 2004 году будет равен:

70 л. с. х 5 руб/л.с. х 0, 75 =262,5 руб.

Налоговым периодом по транспортному налогу является календарный год. Отчетными периодами для юридических лиц признается – первый квартал, второй квартал, третий квартал.

Налогоплательщики – юридические лица самостоятельно исчисляет сумму налога, подлежащую уплате за налоговый период, исходя из налоговой базы, налоговой ставки и налоговых льгот.

Организации, исчисляют суммы авансовых платежей по истечении каждого отчетного периода в размере 1/4 произведения соответствующей налоговой базы и налоговой ставки.

В случае регистрации ТС и (или) снятия ТС с регистрации в течение налогового (отчетного) периода исчисление суммы налога (суммы авансового платежа по налогу) производится с учетом коэффициента, определяемого как отношение числа полных месяцев, в течение которых данное ТС было зарегистрировано на налогоплательщика, к числу календарных месяцев в налоговом (отчетном) периоде.

Налоговым периодом по транспортному налогу признается календарный год.

Отчетными периодами для налогоплательщиков, являющихся организациями, признаются первый квартал, второй квартал, третий квартал.

При установлении налога законодательные (представительные) органы субъектов Российской Федерации вправе не устанавливать отчетные периоды.

Налоговые декларации по налогу представляются налогоплательщиками не позднее 1 февраля года, следующего за истекшим налоговым периодом.

Налоговые расчеты по авансовым платежам по налогу представляются в течение налогового периода не позднее последнего числа месяца, следующего за истекшим отчетным периодом (30 апреля, 31 июля, 31 октября).

Уплата налога и авансовых платежей по налогу производится налогоплательщиками по месту нахождения транспортных средств в порядке и сроки, которые установлены законами субъектов РФ.

Физические лица, в отличие от организаций, самостоятельно не исчисляют сумму налога. Налоговый орган направляет в их адрес налоговое уведомление, в котором будут указаны размер налога, а также срок его уплаты. Срок уплаты налога для налогоплательщиков, являющихся физическими лицами, не может быть установлен ранее 1 ноября года, следующего за истекшим налоговым периодом. На основании Закона РК, физ. лица, уплачивают налог не позднее 15 ноября года, следующего за истекшим налоговым периодом.



Согласно Закона РК для плательщиков, являющихся организациями, налог уплачивается по месту нахождения транспортных средств не позднее 15 февраля года, следующего за истекшим налоговым периодом.

В течение налогового периода организации, уплачивают авансовые платежи не позднее 15 мая, 15 августа, 15 ноября года налогового периода.

Сумма авансового платежа определяется исходя из налоговой базы, налоговой ставки, налоговых льгот и количества месяцев, в течение которых транспортное средство было зарегистрировано за юридическим лицом в отчетном периоде.

По итогам налогового периода налог подлежит уплате за вычетом суммы авансовых платежей.

Предмет изучения лингвистической дисциплины «Культура речи» можно определить следующим образом: это языковая структура речи в ее коммуникативном воздействии .

Из вышесказанного становится понятным, что эта дисциплина опирается на целый ряд лингвистических наук, а также на логику, психологию, педагогику, социологию. Часто культуру речи отождествляют со стилистикой. Однако это не так. Стилистика – это учение о языковых и речевых стилях как функциональных. Границы культуры речи шире, чем границы стилистики.

Культура речи как научная дисциплина имеет теоретико-прикладной характер. Ее теоретическая часть опирается на фонетику, грамматику, стилистику русского языка, на историю русского литературного языка. Практическая часть связана с риторикой как наукой о красноречии. Цель обновленной риторики – определение наилучших вариантов (оптимальных алгоритмов) общения. Например, исследуются роли участников диалога, механизмы порождения речи, языковые предпочтения говорящих и т. п.

Культура речи - часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит или пишет, можно судить об уровне его духовного развития, его внутренней культуры.

Владение человеком культурой речи является не только показателем высокого уровня интеллектуального и духовного развития, но и своеобразным показателем профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, журналистов, менеджеров и т. д.

Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, учит, воспитывает, ведет деловые переговоры, оказывает людям различные услуги.

Что же подразумевает понятие «культура речи»?

Словосочетание «культура речи» применяется в трех основных значениях: Головин Борис Николаевич Основы культуры речи.- М., 1988.

1. Культура речи - это раздел филологической науки, изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей. Иными словами, словосочетания «культура речи» в этом значении - это учение о совокупности и системе коммуникативных качеств речи.

2. Культура речи - это какие-то ее признаки и свойства, совокупность и системы которых говорят о ее коммуникативном совершенстве.

3. Культура речи - это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения, «владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи».

Первое значение словосочетания «культура речи» определяет предмет изучения определенной отрасли филологии.

Второе и третье значение определяют культуру речи как совокупность и систему ее нормативных коммуникативных качеств, знание и овладение которыми является целью изучения этой дисциплины студентами. В этом смысле «культура речи» тождественно понятию «культурная речь», «хорошая речь».

Исследователи выделяют три аспекта культуры речи:

нормативный,

коммуникативный

этический.

Первый, важнейший аспект - нормативный.

Языковая норма - это центральное понятие культуры речи.

Культура речи, прежде всего, предполагает соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями, говорящими или пишущими, в качестве «идеала», образца.

Норма является главным регулятором речевого поведения людей. Однако это необходимый, но недостаточный регулятор, потому что одного соблюдения предписаний нормы не хватает для того, чтобы устная или письменная речь оказалась вполне хорошей, т. е. удовлетворяла все потребности коммуникации.

Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки зрения литературных норм, но не достигающих цели.

Поэтому вторым важным качеством культуры речи является коммуникативная целесообразность - это умение находить, в языковой системе для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения адекватную языковую форму.

Выбор необходимых для данной цели и в данной ситуации языковых средств - основа коммуникативного аспекта речи.

С коммуникативной целесообразностью тесно связан и третий - этический аспект культуры речи.

Коммуникативная целесообразность как критерий культуры речи касается как формы выражения мысли, так и ее содержания.

Этический аспект куль туры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях таким образом, чтобы не унизить достоинства участников общения.

Этические нормы общения предусматривают соблюдение речевого этикета.

ü Речевой этикет представляет собой систему средств и способов выражения отношения общающихся друг к другу.

ü Речевой этикет включает речевые формулы приветствия, просьбы, вопросы, благодарности, поздравления, обращения на «ты» и «вы», выбор полного или сокращенного имени, формулы обращения и т. д.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения и другие формы оскорбляющие достоинство участников общения или окружающих людей.

При рассмотрении к.р. важно различать речевую культуру общества (или определенного коллектива внутри этого общества) и речевую культуру отдельного человека.

Характеризуя уровень к.р. наших современников лингвисты, психологи, социологи сходятся во мнении, что:

Речь становится более унифицированной: в ней преоблада­ют стандарт, клише;

В речи, как правило, слабо проявляется индивидуальность - появилась усредненность в выражении содержания высказывания;

В речи появились такие качества, как резкость в оценках, отсутствие оттенков, полутонов, потеря чувства слова и чувства стиля, речевого вкуса.

И - как следствие - все констатируют неумение большинства людей адекватно выразить свои мысли и чувства. Нынешнее по­ложение с культурой речи общества стало закономерным итогом его развития за последнее время, поэтому сейчас ощущается еще большая потребность в речи иной направленности, в иной лек­сике; в ином уровне речевой культуры в целом. Русский язык - живой, поэтому в нем происходят различные процессы - обога­щения и обновления, устаревания и т. д. В новых условиях по­явилась потребность в образцах нового речевого поведения и стал формироваться современный речевой идеал.

Молчат гробницы, мумии и кости, -

Лишь слову жизнь дана:

Из древней тьмы, на мировом погосте, Звучат лишь письмена.

И нет у нас иного достоянья!

Умейте же беречь

Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья, Наш дар бесценный - речь.

И.А. Бунин

1. Культура речи - языковая дисциплина, предметом изучения ко­торой являются следующие аспекты языка: нормативный, коммуника­тивный, этический и эстетический.

2. Нормативный аспект предполагает изучение норм литературного языка с целью его охраны. Это очень важная задача, поскольку в язы­ковом плане литературный язык - это то, что объединяет нацию, стоит

над социальными, профессиональными, локальными образованиями, т. е. над просторечием, диалектами, жаргонами и т. п.

3. Литературный язык - это образцовый вариант языка, обслуживаю­щий разнообразные культурные потребности всего народа.

Особенности литературного языка:

Устойчивость (стабильность);

Обязательность для всех носителей языка;

Обработанность;

Наличие устной и письменной формы;

Наличие функциональных стилей;

Нормированность (кодифицированность).

4. Литературная норма - это принятые в практике образованных

людей правила произношения, словообразования, словоупотребления,

грамматические правила; выделяются:

1) орфоэпические нормы;

2) лексические и фразеологические нормы;

3) грамматические (морфологические и синтаксические) нормы. Язык как социальное явление меняется вместе с обществом, изме­

няются и литературные нормы. Нормы нельзя ввести или отменить указом, они фиксируются (кодифицируются) лингвистами в словарях

и грамматиках. Иногда ревнителями языка высказывается желание

следовать единственной, раз и навсегда установленной норме. В этом кроется опасность того, что общество перестанет считаться с подобны­ми нормами и будет стихийно устанавливать свои нормы. Диалектика состоит в том, что норма динамична и устойчива одновременно. Мы должны следовать той норме, которая зафиксирована словарём и грам­матикой в данный период.

Рассмотрим пример замены одной нормы другой, которая фикси­руется орфоэпическим словарём:

Даётся единственно правильный вариант, например: акушёр, -а;

Даётся традиционный вариант и допускается часто употреби­тельный вариант с пометкой доп., например: акушёр, -а и доп. акушер, -а;

Даётся новый вариант и допускается традиционный вариант

с пометкой доп. устар., например: акушер, -а и доп. устар. аку­шёр, -а;

Даётся единственно правильный вариант, например: акушер, -а.

5. Основные типы словарей:

1) Толковый словарь - объясняет значение слова, даёт его правиль­ное написание, произношение, формообразование;

2) Орфоэпический словарь - фиксирует нормы произношения

и ударения;

3) Словарь грамматических трудностей русского языка - фиксирует

нормы словоупотребления и сочетаемости;

4) Фразеологический словарь - объясняет значение фразеологиче­ских единиц;

5) Словарь синонимов - фиксирует синонимы того или иного слова;

6) Словарь антонимов - фиксирует антонимы того или иного слова;

7) Словарь паронимов - фиксирует паронимы того или иного слова;

8) Словарь омонимов - фиксирует омонимы того или иного слова;

9) Словарь иностранных слов - объясняет значения слов иностран­ного происхождения;

10) Терминологический словарь - объясняет значения слов-терми­нов из определённой сферы знания;

11) Этимологический словарь - объясняет происхождение слов;

12) Словообразовательный словарь - фиксирует словообразователь­ную структуру слова, родственные слова;

13) Орфографический словарь - фиксирует нормы орфографии.

6. Коммуникативный аспект предполагает употребление языковых средств в соответствии с законами жанра и особенностями функцио­нального стиля, выбор наиболее эффективных для данной цели и ус­ловий общения языковых и неязыковых средств.

7. Этический аспект предполагает соблюдение норм речевого эти­кета.

8. Эстетический аспект предполагает использование языка не толь­ко для общения, но и для самовыражения, для собственного языкового творчества, а также для наслаждения языком, языковой игрой, творче­ством других людей.

9. Язык выполняет следующие основные функции: коммуникатив­ную (общение), информативную (сообщение) и воздействующую (фор­мирование оценки, отношения).

10. Русский язык - родной и международный язык. С 1945 года рус­ский язык является одним из пяти официальных рабочих языков ООН, сейчас на нём издаются практически все официальные бюллетени, специальные журналы ООН, а также ЮНЕСКО, МАГАТЭ, ЮНИ­СЕФ и т. п.

С конца 70-х - начала 80-х гг. русский язык включён в число языков,

обслуживающих деятельность почти 1/3 международных неправитель­ственных организаций, таких как: Всемирная федерация профсоюзов, Международный комитет за Европейскую безопасность и т. п.

Для 288 миллионов человек русский язык является родным или

вторым родным языком, ещё 215 миллионов человек владеют им как неродным, т. е. в современном мире русским языком владеет около по­лумиллиарда человек.

11. История русского языка. Русский язык произошёл от праславян­ского языка, который является частью индоевропейской семьи языков. В VI-VII веках н.э. праславянский язык распался на 3 группы: восточная (русский, белорусский, украинский языки), западная (верхний лужиц­косербский, нижний лужицкосербский, польский, словацкий и чеш­ский языки) и южная (болгарский, македонский, сербохорватский

Это интересно Более 1 миллиарда жителей Земли говорят по-китайски. Для 350 мил­лионов человек английский язык является родным и для 400 миллионов вторым, то есть языком общения в стране, но не в семье. На немец­ком языке как родном говорят свыше 121 миллиона человек. Общее число говорящих на испанском языке - свыше 300 тысяч человек. На хинди говорят более 200 тысяч человек. Индонезийским языком владеют в разной степени 200 миллионов человек. На арабском язы­ке говорят свыше 165 миллионов человек. По-португальски говорят более 150 миллионов человек. Около 100 миллионов человек счита­ют родным французский язык. На вьетнамском языке говорят свыше 60 миллионов человек.

и словенский языки). Все восточные славяне первоначально составляли

один народ, язык которого называли древнерусским или древневосточ­нославянским. В XIV-XV веках из единой древнерусской народности складываются белорусская, украинская и русская (или великорусская) народности. Соответственно складываются и три языка: белорусский, украинский и русский. С середины XVII века начинается и в первой по­ловине XIX века заканчивается формирование национального русского языка.

12. Первым книжным, литературным языком славян был старо­славянский язык - язык выполненных Кириллом и Мефодием и их учениками во 2-ой половине IX-го века переводов с греческого языка христианских богослужебных книг. В основе своей он был южносла­вянским языком. В то время все славянские языки были очень близки,

и старославянский язык был понятен всем славянам. Старославянский

язык использовался в церковном христианском богослужении, на нём писались богослужебные книги. При переписке книг старославянские

Это интересно Алфавит и азбука - слова-синонимы. Название алфавит происходит от двух первых букв греческого алфавита: альфа и бета. Азбука - от названия двух первых букв кириллицы: аз (что обозначало «я») и буки (буква, слово). Следующими буквами были: веди (знать), глагол (гово­рить), добро, есть, живете, зело (очень), земля и т. п.

Это интересно На земном шаре насчитывается более 2000 языков. Языки отличаются своей фонетикой. Например, в одном из дагестанских языков, в абасин- ском, имеется 80 согласных звуков и всего лишь 2 гласных. Отличают­ся языки и грамматическим строем. Так, в русском языке 6 падежей, в английском - 2, а в одном из дагестанских языков, табасаранском, их целых 52. Наука, которая изучает языки, называется лингвистикой, или языкознанием.

формы смешивались с восточнославянским, так образовался церков­нославянский язык, на котором до сих пор ведётся церковная служба, пишутся богослужебные книги.

13. Русский алфавит называется кириллицей по имени одного из сла­вянских просветителей Кирилла, который вместе с его родным братом Мефодием считается создателем первых славянских азбук: кириллицы

и глаголицы. Кирилл и Мефодий были родом из Болгарии. Они создали

в IX веке алфавит для перевода церковных книг на основе греческого

письма с добавлением нескольких букв. Русский алфавит несколько раз

реформировался, в частности, при Петре I в 1708 году появился граж­данский шрифт, лежащий в основе современного написания. Послед­нее реформирование азбуки было произведено в 1918 году, когда из неё

были «изгнаны» такие буквы, как «Ъ» (ер), «Ъ» (ять) и другие.

Это интересно

Существует заболевание ятрогения, которое возникает как реакция на слова или поведение врача.

В опасных, критических ситуациях, когда слова могут ранить и даже убить, многое зависит от культуры врача. Когда раненный на дуэли А.С. Пушкин спрашивал у каждого из своих врачей (а их было пять), каковы его перспективы, выдающийся хирург и лейб-медик А.А. Арендт ответил кратко: «Надежд на Ваше выздоровление я не имею». А В.И. Даль, врач и писатель, создатель 1-го русского толко­вого словаря, сказал: «Дела тяжелые, но мы, брат Пушкин, на тебя надеемся!» И именно Даль принял последний вздох Пушкина, и ему был завещан простреленный на дуэли сюртук поэта, который хранился у Даля как реликвия до самой смерти врача.

Практикум

ЗАДАНИЕ 1. Выберите понравившееся вам высказывание. Аргумен­тируйте свое согласие или несогласие с ним.

1) Язык - это история народа. Язык - это путь цивилизации и куль­туры... Поэтому изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, а насущной необходи­мостью (А.И. Куприн).

2) Русский язык в умелых руках и опытных устах - красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен (А.И. Ку­прин).

3) Нет таких звуков, красок, образов и мыслей - сложных и про­стых, - для которых не нашлось бы в нашем языке точного вы­ражения (К.Г. Паустовский).

4) Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и пода­рок; всё зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное назва­ние ещё драгоценнее самой вещи (Н.В. Гоголь).

5) Необыкновенный язык есть тайна. В нём все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твёрдых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеми­нутно, почерпая, с одной стороны, высокие слова из церковно­библейского, а с другой стороны, выбирая на выбор меткие на­звания из бесчисленных своих наречий, рассыпанных по нашим провинциям... (Н.В. Гоголь).

6) ...язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство над всеми языками (А.С. Пушкин).

7) А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке

нашей! Что за золото! (А.С. Пушкин).

8) Славяно-русский язык, по свидетельству самих иностранных эс­тетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности

греческому, превосходя все европейские: итальянский, француз­ский и испанский, кольми паче немецкий (Г.Р. Державин).

9) Карл V, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятеля­ми, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если

бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому при­совокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл в нём великолепие ишпанского, живость французского,

крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того, богат­ство и сильную в изображении краткость греческого и латинского

языка (М.В. Ломоносов).

10) Французский язык, подкреплённый греческим и латинским,

призвав на помощь все свои диалекты... и даже язык Рабле, -

разве только он один мог бы дать представление об этой утончён­ности и об этой энергетический силе... русского языка (Проспер Мериме).

11) Какой красивый русский язык: все преимущества немецкого, без

его ужасной грубости (Ф. Энгельс).

12) ...именно русский язык должен лечь в основу языка всечеловече­ского (Г. Уэллс).

ЗАДАНИЕ 2. Прочитайте несколько случаев, описывающих ошиб­ки врача, вызванные необдуманными словами. Каким образом можно было не допустить подобных ошибок?

1) Профессор делает обход. Остановившись у постели больной,

которая жаловалась на боли в сердце, профессор спросил

у ординатора: «Что у больной?» Тот, не подумав, без промед­ления ответил: «Грудная жаба». Как только больная это услы­шала, она вскрикнула и спустя две минуты была уже мертва»

(А.Н. Орлов).

2) Больной утром спросил лечащего врача о том, что показал по­следний анализ мочи. Врач ответил оптимистично: «Ничего... патологического, кроме нескольких гробовых крышек, в моче не оказалось (в лаборатории кристаллы трипель-фосфата в моче по сходству формы образно называют гробовой крышкой). Услышав это, больной укрылся с головой одеялом и отказался от каких- либо дальнейших расспросов. Нам же он мрачно сказал, что его дела очень плохи, что ему достаточно и одной гробовой крышки, а у него в моче их даже несколько (А.Н. Орлов).

3) Еще с XIX века известен случай, когда несмертельно больной па­циент спросил у врача, опасно ли его заболевание и есть ли на­дежда на выздоровление. Врач, находившийся под впечатлением

от осмотра раны А.С. Пушкина, ответил: «Никакой. Все умрём, батюшка. Вот и Пушкин умирает... Так уж и нам с Вами можно

умереть». И больной скончался почти одновременно с А.С. Пуш­киным.

ЗАДАНИЕ 3. Выберите понравившееся вам высказывание. Аргумен­тируйте своё согласие или несогласие с ним:

1) Слово - дело великое. Великое потому, что словом можно соеди­нить людей, словом можно и разъединить их, словом можно слу­жить любви, словом же можно служить вражде и ненависти. Бере­гись от такого слова, которое разъединяет людей (Л.Н. Толстой).

"Ведь бывает, что человек судит здраво, но внятно изложить свои мысли не может".

В этом разделе мы более подробно остановимся на вербальных средствах общения. К вербальным средствам общения относится человеческая речь. Специалистами по общению подсчитано, что современный деловой человек за день произносит примерно 30 тыс. слов, или более 3 тысяч слов в час. Его величество общение правит людьми, их жизнью, их развитием, их поведением, их познанием мира и самих себя как части этого мира. И всякая попытка осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует, важна и оправдана, так как общение - это столп, стержень, основа существования человека. В настоящее время это -- одна из проблем человеческого общения. Несовершенное владение речью, ее засоренность, неумение использовать паралингвистические особенности не позволяют людям прийти к взаимопониманию.

«Сократ говорил всегда, если к нему приводили на предмет определения уровня образованности: «Ну, скажи что-нибудь, незнакомец!».

По темпу речи, модуляции, интонациям, лексическому запасу, грамотности Сократ определял профессию человека, среду проживания, уровень образованности и поклонения богам».

Имеются большие возможности улучшить качество нашей речи, усовершенствовать ее. Какие же требования предъявляются к хорошей речи? Какие признаки ее характеризуют?

Давайте посмотрим, как относились к речи и как характеризовали ее известные писатели и общественные деятели. По их мнению, речь должна соответствовать следующим требованиям.

Правильность речи -- ее соответствие принятым литературно-языковым нормам. "Неправильное употребление слов ведет за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни" (Д.И. Писарев).

Точность речи -- ее соответствие мыслям говорящего. "Точность слова является не только требованием здорового вкуса, но прежде всего -- требованием смысла" (К. Федин).

Ясность речи -- ее доступность пониманию слушающего. "Говори так, чтобы тебя нельзя было не понять" (Квинтилиан).

Логичность речи -- ее соответствие законам логики. Небрежность языка обусловливается нечеткостью мышления. "Что неясно представляешь, то и неясно выскажешь; неточность и запутанность выражений свидетельствуют о запутанности мыслей" (Н.Г. Чернышевский).

Простота речи -- ее безыскусственность, естественность, отсутствие вычурности, "красивостей слога". "Под напыщенностью и неестественностью фразы скрывается пустота содержания" (Л.Н. Толстой).

Богатство речи -- разнообразие используемых в ней языковых средств. "Задачи, которые вы ставите перед собой, неизбежно и настоятельно требуют большого богатства слов, большого обилия и разнообразия их" (М. Горький).

Сжатость речи -- отсутствие в ней лишних слов, ненужных повторений. "Если пишет многословно, -- это тоже значит, что он сам плохо понимает то, о чем говорит" (М. Горький).

Чистота речи -- устранение из нее слов нелитературных, жаргонных, вульгарных, иностранных, употребляемых без особой необходимости. "Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, -- значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус" (В.Г. Белинский).

Так, еще при Екатерине II за иностранное слово, вставленное в разговор, виновный осуждался на прочтение100 стихов из поэтического творества профессора Санкт-Петербургской Академии наук красноречия В.К. Тредиаковского.

Живость речи -- отсутствие в ней шаблонов, ее выразительность, образность, эмоциональность. "Язык должен быть живой" (А.Н. Толстой).

Благозвучие речи -- ее соответствие требованиям приятного для слуха звучания, подбор слов с учетом их звуковой стороны. "Вообще следует избегать некрасивых, неблагозвучных слов. Я не люблю слов с обилием шипящих и свистящих звуков, избегаю их" (А.П. Чехов).

Культуре речи педагога всегда уделяли много внимания. Это не случайно. Так как, она свидетельствует об его эрудиции, интеллекте, этике, воспитании. Владение культурой речи - это успех в обществе, авторитет, перспектива, продвижение по работе. И кто как не Преподаватель обязан владеть культурой речи. Еще в 1968 году в фильме «Доживем до понедельника» имел место эпизод, посвященный культуре речи учителя. Был показан диалог молодой учительницы с коллегой: - «Я им говорю: не ложите зеркала на парту, а они все ложат, ложат и смотрятся в него».

А речь учителя - основное орудие педагогического воздействия и одновременно образец для учащихся.

Что же такое культура течи?

Однозначного понимания термина не существует. Понятие "культура речи" емкое и многоаспектное. В общем плане его можно определить как умение четко и ясно выражать свои мысли, говорить грамотно, способность не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей.

Культура речи как особая лингвистическая дисциплина имеет свое научное определение: это такое качество речи, которое обеспечивает максимально эффективное общение при соблюдении языковых, коммуникативных и этических норм. Как следует из данного определения, культура речи включает три составляющих компонента: языковой, коммуникативный и этический. Рассмотрим их.

Языковой компонент культуры речи предусматривает прежде всего ее нормативность, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями в качестве "идеала" или правильного образца. Языковая норма - центральное понятие речевой культуры, а языковой компонент культуры речи считается главным. Вопрос о норме возникает тогда, когда есть два и более претендента на нее, например: нормативное киломйтр или ненормативное *килуметр, нормативное договур и ненормативное дуговор и т.д.

Языковая норма - это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

Норма обязательна и охватывает все стороны языка. Различают нормы письменные и устные. Ниже на схеме представлены различные типы норм.

Культура речи предполагает, кроме соблюдения языковых норм, выбор и употребление языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами. (Для каждой цели - свои средства!) В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть ее функциональными стилями, а также ориентироваться на условия общения, которые существенно влияют на то, как мы говорим (или пишем) в данную минуту. Так, например, если ставится цель создания научного текста (статьи, курсовой или дипломной работы), это обусловливает выбор научного функционального стиля, отвечающего требованиям понятийной точности, логичности и др. Если ставится цель написания делового письма, единственно правильным выбором в этом случае станет официально-деловой стиль. Смешение функциональных стилей, подмена одного другим (даже при соблюдении прочих норм речи) - свидетельство низкой культуры говорящего/пишущего.

Коммуникативный компонент культуры речи предполагает также точность, понятность и чистоту речи. Так, чрезмерное, неуместное использование в устной речи заимствованных слов затрудняет общение, а жаргоны и бранные слова нарушают чистоту речи.

Этический компонент культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретной ситуации. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, прощания, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на "ты" или "вы"; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.).

Рассмотрим здесь один пример, актуальный для нашего времени. Наше общение всегда начинается с обращения к человеку. До революции 1917 года в русском языке существовало несколько форм обращения (хотя степень их употребительности была различной): 1) сударь - сударыня (малоупотребительны); 2) ваше превосходительство (функционировало в узкой сфере); 3) господин учитель/господин Никольский (широко употреблялось).

После Октябрьской революции эти обращения в основном исчезли из речевой практики, им на смену пришли другие: товарищ, гражданин/гражданка. Предполагалось, что товарищ заменит все существовавшие ранее обращения: оно называло лицо независимо от пола; могло употребляться как в сочетании с фамилией (профессией, званием), так и без нее (товарищ Петров; товарищ директор; проходите, товарищи); с идеологической точки зрения подразумевало равенство говорящего и адресата.

Обращение господин в разговорной речи советского периода часто употреблялось с иронией, а в более позднее советское время господин/госпожа и дамы и господа сохранились лишь как обращения к иностранцам из несоциалистических стран.

В настоящее время попытки простой замены обращения товарищ на господин нередко приводят к комичным ситуациям: Господа, не бросайте окурки на пол! Господа, не оставляйте на столах грязную посуду! Неудачно и обращение господа (вместо дамы и господа, принятого в международном общении) к разнополой аудитории. Видимо, потребуется еще немало времени, чтобы система обращений "устоялась". Тем не менее существует ряд рекомендаций на этот счет.

  • 1. Считаются неприличными и невежливыми следующие обращения к незнакомым людям: Мужчина, войдите! Подождите, женщина! Отец! Как пройти к гастроному? Папаша!.. Мамаша!.. и др.
  • 2. Обращаться к незнакомому человеку сегодня лучше, не используя специальных форм, т.е. следует говорить: Простите, вы не могли бы… Скажите, пожалуйста… Будьте любезны… и т.д.
  • 3. Познакомившись с человеком, следует запомнить, как его зовут, и в дальнейшем обращаться к нему по имени и отчеству, стараясь не ошибаться. Это особенно ценится студентами, и сразу располагает к себе, как и обращение на «Вы».

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на "повышенных тонах". Знание этикета в его разных формах очень важно и в педагогической сфере. Владение преподавателем речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринуждённо, не испытывать неловкости и затруднений в общении.

Педагогическая этика

В профессиональной культуре педагога проявляется уровень его нравственной воспитанности. Ученики, прежде всего, высоко ценят интеллигентность и деликатность учителя, т.е. его умение быть вежливым, корректным, щадить самолюбие учеников, сочувствовать им, быть искренним, незлопамятным. Педагогический этикет предполагает договоренность о том, что считать принятым в поведении и деятельности, а что - непринятым. Ученики достаточно быстро научаются оценивать, деликатен ли учитель, насколько его требовательность и принципиальность соблюдаются им самим в общении со своими коллегами, родителями, учениками.

Неотъемлемой составляющей профессиональной этики педагога является педагогический такт - интуитивное чувство меры, помогающее дозировать воздействия и уравновешивать одно средство другим. Тактика поведения педагога состоит в выборе стиля и тона в зависимости от времени и места педагогического действия, а также от возможных последствий применения тех или иных методов.

Культура речи как самостоятельная лингвистическая дисциплина

1. Язык и духовность этноса.

1. Язык и духовность этноса.

В условиях развития украинского государства все большее значение приобретают проблемы духовной культуры нации, поскольку только полноценная и богатая этнокультура гарантирует бытие народа во времени. Существенным элементом духовной культуры является язык - аккумулятор знаний и социального опыта, первооснова накопления культурных ценностей, один из самых главных средств самовыражения личности. Развитие духовной культуры социума детерминируется прежде всего состоянием функционирования языка во всех сферах общественной деятельности и особенно - речевой культурой личностей.

Провозглашая мнению "Культура речи - общая культура человека", должны заботиться о таких морально-этические категории, как любовь к родному языку, культурно-национальное самосознание, которые становятся реальностью только при условии активного отношения к слову, когда существует постоянная потребность шлифовать свою речь, учиться слушать и воспринимать слово, владеть им как средством выражения мысли.

Проблема языковой культуры неотделима от понимания национального и социокультурного феномена языковой личности вообще и языковой личности учителя в частности. Совмещаем эти два аспекта-за того, что на пути к высокой духовности неизмеримо возрастает роль педагога в языковом воспитании и образовании. От того, насколько личностные качества учителя, культура его речи, мысли, чувств, поведения соответствуют требованиям сегодняшнего дня, в значительной степени зависит формирование общенационального языкового эталона, интеллектуального потенциала страны, создания общественных этических и эстетических идеалов.

2. Концепции культуры речи в разных лингвистических центрах.

Неотъемлемым компонентом теории литературных языков выступает культура языка, или языковая культура. Сам термин "языковая культура" непосредственно связан с развитием теории литературных языков, которая разрабатывалась, в частности, в чешском языкознании в 30-е годы нашего века.

В Пражском лингвистическом кружке достаточно плодотворно применен функциональный подход к изучению литературного языка и сформулированы теоретические основы культуры чешского языка. Пражские ученые выдвинули свое понимание сущности литературного языка, обосновали теорию языковой нормы и кодификации, разработали теорию языковых стилей, применив функциональный подход к стилю.

Во вступлении к доклада, прочитанного на IV лингвистическом съезде в Копенгагене в 1936 году, Бы. Гавранек поставил вопрос, есть ли вообще языковая норма, нормирование литературного языка и языковая культура предметом лингвистического изучения, принадлежит ее исследования в научных лингвистических задач? В упомянутом докладе он утвердительно ответил на этот вопрос. Пражские языковеды, очертив круг проблем языковой культуры, отметили сознательном "превращении языка как простого средства, простого представителя объективного мира, в самостоятельный объект нашего внимания, наших размышлений, наших эмоций" (Havranek, 1935, 2).

Понятие языковой культуры, прежде всего рассматривался как совершенствование литературного языка, в более широком плане - как культура выражения и передачи мыслей. Заслугой лингвистики 30-х годов был выработан взгляд на языковую культуру как на речевую деятельность, как сознательную целенаправленную заботу о литературном языке; одновременно учитывалась и цель этой деятельности, то есть сама культивируемая язык, а также языковая культура тех, кто пользуется литературным языком, то есть носителей языка. Эта многоаспектность понятия и многозначность термина привели к попыткам дифференцировать в понятийном и терминологическом отношениях широкое понятие языковой культуры. В частности, различают уровень языка и уровень речи, а также состояние языка и речевую деятельность. Соответственно квалифицируют понятие языковой и речевой культуры, дифференцируя состояние языка, его системы и нормы с учетом присущих ему коммуникативных задач, а также состояние и уровень коммуникации в определенное конкретное время и в данном обществе. Другой аспект - культура речи как культивирование (совершенствование) языка и речевых высказываний.

Итак, в трудах чешских и словацких лингвистов (НЗЛ, 1988) выделяется четыре круга явлений, которые входят в разном объеме в понятие языковой культуры: а) явления, касающиеся языка, - речь идет о языковой культуре в собственном смысле этого слова; б) явления, касающиеся вещания, - иногда этот аспект дифференцируется и терминологически, и тогда речь идет о культуре речи. Причем в обеих сферах (в сфере языка и речи) одинаково различаются 1) культура как состояние, уровень (языка и речи), 2) культура как деятельность, то есть культивирование (совершенствование) языка и речи.

Эти проблемы стали предметом обобщения в теоретических трудах по развитию славянских литературных языков. В украинском и российском языкознании последних десятилетий активно обсуждался статус культуры речи как отдельной отрасли знаний. Она оформилась в системе лингвистических дисциплин как собственно практический курс в 50-60-е годы ХХ века.

В русистике известны такие концепции культуры речи (по российской терминологии - "культуры речи"): 1) учение о правильности речи, ортологія, которое принадлежит А. Ахмановій, Ю. Бєльчикову, В. Веселитському; 2) теория "коммуникативной целесообразности". Костомарова и А. Леонтьева, продолжением которой стала теория "хорошей речи" Бы. Головина; 3) концепция Л. Скворцова, в котором обосновывается необходимость овладения на первом этапе нормами литературного языка, на втором - речевой мастерством, собственно культурой речи; 4) концепция М. Ілляша, культуру речи видит во владении литературными нормами, благоустроенной совокупности нормативных речевых средств, однако в теории анализирует коммуникативные качества речи (чем близок к Б. Головина); 5) прагматическо-функциональный принцип освещения мовленнєво-культурных проблем А. Васильевой; 6) диалогическая концепция культуры речи А. Михальской.

Абсолютизация одного из аспектов культуры речи приводит исследователей к созданию отдельных дисциплин или "учений", которые претендуют на определяющее место в рамках языковой культуры. Так, в российском языкознании возникла "ортологія". Это учение о "правильном" вещание строилось, по замыслу его создателей, как отрасль языкознания, основной категорией которого является категория вариантности, которая осмысливается и оценивается с точки зрения тенденций языкового развития (Ахманова, Бельчиков, Веселитский, 1960; Ахманова, Бельчиков, Веселитский, 1965). Ортологічний подход не получил дальнейшего развития, однако обусловил усиление внимания к категории вариантности (в пределах нормативности).

Обосновывая теоретические основы культуры речи, исследователи исходят из понятия коммуникативной целесообразности (Костомаров, 1966; Костомаров, 1968; Костомаров, Леонтьев, 1966), нормативности литературного языка (Скворцов, 1978; Скворцов, 1980; Ильяш, 1984), коммуникативных качеств речи (Головин, 1988; Васильева, 1990), коммуникативных намерений (Васильева, 1990), коммуникативной стратегии (Михальская, 1990) и др. Несмотря на разногласия метамовного и терминологического плана, можно заметить, что теоретические основы языковой культуры объединяют функциональный аспект языка и понимание языка как общественного явления.

В украинистике проблемы культуры речи были в центре научных исследований многих ученых и культурных деятелей: Елены Пчилки (Пчилка, 1881), Ивана Франко (Сербенская, 1990), Леси Украинки (Иваненко, 1991), Ивана Верхратского (Парасин, 1991), Владимира Гнатюка (Струганець, 1993), Ивана Огиенко (Огиенко, 1991), Елены Курило (Белецкая, 1993), Николая Гладкого (Гладкий, 1927), М. Сулимы (Сулима, 1927, Сулима, 19281; Сулима, 19282; Сулима, 19283), Всеволода Ганцова (Ганцов, 1925), Алексея Синявского (Синявский, 19311), Павла Тычины (Попов, 1967), Максима Рыльского (Рыльский, 1971; Рыльский, 1973), Алексея Кундзіча (Кундзіч, 1973), Никиты Шумило (Шумило, 1989; Шумило, 1990). Ученые обращались к таким аспектам языковой культуры, как связь культуры речи с общей культурой человека, духовностью общества (Елена Пчилка, И. Франко, И. Огиенко, М. Сулима, В. Ганцов, Г. Шумило), проблема иноязычных заимствований и новообразований (Олена Пчилка, Леся Украинка, І.Верхратський, Огиенко, М.Гладкий, п. тычина, м. рыльский), культура языка перевода (Елена Пчилка, в. Гнатюк, м. рыльский, О.Кундзіч), связь культуры речи с лексикографией (О.Курило, м. рыльский) и др. Их литературное и научное творчество, редакторская работа, языковые рецензии и консультации в газетах и журналах способствовали упрочнению общелитературных норм, практическому решению проблем отбора средств выражения из народно-разговорной речи.

Начиная с 60-х годов, со времени выделения культуры речи в самостоятельную дисциплину, украинские ученые разрабатывают теоретические проблемы культуры речи, что должны влиять на практическую речевую деятельность: понятие культуры речи (Коваль, 1961; Коваль, 1964; Желтобрюх, 1967; Пилинский, 1968; Пилинский, 19761; Коваль, 1977; Ермоленко, 1977; Желтобрюх, 1988; Бабич, 1990; КУМ, 1990), языковой нормы (Пилинский, 1968; Пилинский, 1969; Пилинский, 19761; Пилинский, 19762; Ермоленко, 1977; Желтобрюх, 1984; ТОК, 1989; КУМ, 1990), связь культуры речи с общей культурой человека (Сухомлинский, 1968; Русановский, 19891; Русановский, 19892; КУМ, 1990; Панько, 1992), проблемы функционирования украинского языка в обществе (Ермоленко, 1989; Русановский, 19892; Русановский, 1990), проблемы воспитания языковой личности, языкового образования (Сухомлинский, 1968; Сухомлинский, 1989; Мельничайко В., 1991; Ермоленко, Мацко, 1994; Беляев, 1995; Мельничайко В., 1995). Преобладает практический, инструктивно-регулятивный аспект языковых советов (Чак, 1965; Антоненко-Давидович, 1970; Русановский, Ермоленко, 1978; Коваль, 1986; Чак, 1989; Антисуржик, 1994).

С 1967 года Институт языкознания имени А.потебни АН УССР начал выдавать специальный республиканский межведомственный сборник "Вопросы языковой культуры" (теперь выходит под названием "Культура слова"), в котором сосредоточено основную массу публикаций, посвященных культуре украинского языка. Касающиеся исследуемой проблемы отдельные статьи в журналах "Языкознание", "Русский язык и литература в школе" (с 1994 года - "Дивослово"). На страницах последнего находим публикации на тему языковой культуры в форме консультаций.

Актуальные вопросы культуры речи были в центре внимания участников республиканских научных конференций "Язык и духовность нации" (Львов, 1989), "Язык и культура нации" (Львов, 1990), "Состояние, проблемы и перспективы развития украинского языка в Украине" (Киев, 1995), расширенного пленума Научного совета "Закономерности развития языков и практика языковой деятельности" АН УССР (Дрогобыч, 1990).

В указанное время вышел ряд коллективных монографий, сформированных вокруг проблем функционирования устного литературного вещания (ЗРУУЛМ, 1965; УУЛМ, 1967; УПЛМ, 1970). Исследованию сложного взаимодействия социальных феноменов языка и культуры вообще посвящены отдельные разделы монографий "Процветай же, слово)!: Развитие современного украинского языка" (1983), "Язык и культура" (1986), "Язык. Человек. Общество" (1987). В официальных рамках безгосударственности украинского языка культура речи как наука косвенно отражала критическое состояние функционирования национального языка и привлекала внимание к воспитанию языковой личности, культивирование литературного языка, повышение ее общественного престижа.

Способствует упрочнению литературного языка, ориентирует говорящих на выбор правильного словоупотребления, усвоение норм современного украинского литературного языка, лексикографическая и справочная литература (ТОК, 1989; КУМ, 1990; Головащук, 19951; Головащук, 19952; ОСУМ, 1994, Пономарев, 1999).

3. Основные значения термина "культура языка".

Кроме практических языковых советов, которые возникали в процессе конкретной речевой деятельности, культура речи как наука определяется в соответствующих дефинициях, приведенных в пособиях, учебниках, энциклопедических и энциклопедически-лингвистических изданиях. Обращаем внимание на определение понятия "культура речи" в терминологическом словаре: "1. Нормативность речи, ее соответствие тем требованиям, которые ставятся перед языком в определенной языковой среде в определенный исторический период... Нормативность речи включает в себя и такие качества, как точность, ясность, чистота... Языке высокой культуры свойственны... также богатство словаря, разнообразие грамматических конструкций, художественная выразительность, логическая стройность... 2. Раздел филологической науки, который изучает языковую жизнь общества в определенную эпоху (аспект объективно-историческая) и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей (аспект нормативно-регулирующий). Сопоставление разных форм устной и письменной речи, выяснение норм литературного языка на всех уровнях языковой системы... дают возможность не только выявить тенденции ее развития, но и влиять на этот процесс, способствовать реальному воплощению в речевой практике норм литературного языка, проводить целенаправленную языковую политику" (Ганич, Олейник, 1985, 115-116).

По нашему мнению, культура речи - это: 1) совокупность коммуникативных качеств литературного языка, выявляемых при различных условиях общения в соответствии с цели и содержания высказывания; 2) культивирование (усовершенствования) литературного языка и индивидуального вещания, выявление тенденций языкового развития, реальное воплощение в языковой практике норм литературного языка, соответствующая языковая политика в государстве; 3) самостоятельная лингвистическая дисциплина, которая изучает состояние и статус норм современного украинского литературного языка в определенную эпоху, а также уровень лингвистической компетенции языковых личностей.

Как прагматическая дисциплина культура речи занимается воспитанием языковой личности, исследованию речевого поведения в контексте человеческой деятельности. Комплексная теория культуры речи охватывает изучение и описание литературного языка, функционирование и динамику развития литературных норм; изучение и описание общей языковой ситуации в данном обществе; социологические исследования отношение носителей к своему языку, языковых норм и их кодификации (реальной и прогностической), выявление уровня владения языком; изучение и использование предыдущего опыта в этой сфере.

4. Культура языка и культура речи.

В лингвистической литературе употребляются параллельно термины "культура речи" и "культура речи" (ср., например, рус. культура речи, нем. Sprachpflege, англ. culture of speech или speech culture, польськ. kultura jezyka, чеськ. jzykov kultura, словацьк. jazykov kultra, болг. езикова култура и др.).

Между языком и речью существует диалектическая связь. В такой оппозиции (на что впервые обратили внимание независимо друг от друга И. Бодуэн де Куртенэ и Ф. де Соссюр) язык рассматривается как система знаков с закодированными в ней результатам познания человеком действительности, а речь как реализация языка-кода, которая только через него превращается в акт коммуникации. Вещания не существует без языка, его словарного состава, фонетических законов, правил грамматики. Речь абстрактная, потенциальная, воспроизводимая - вещания конкретное, актуальное и неповторимое; речь относительно стабильная - вещания динамическое; язык объективна и обязательна в отношении вещателей - вещания субъективное и произвольное; речь отражает опыт коллектива, а речи - прежде всего опыт индивидуума. Итак, под речью понимается реализация возможностей языка, функционирования средств разных языковых уровней. "Если мы говорим, что в языке отражен характер народа, его психический склад, быт, историю, то в речи проявляется во всех своих красителях конкретный человек с его мировосприятием и самоотдачей, со своими знаниями и этическими параметрами" (Панько, 1992, 9).

Отдавая предпочтение терминологическом словосочетанию "культура речи", О. Беляев (Беляев, 1995, 39) придерживается мнения, что понятие "культура языка" и "культура речи" соотносятся между собой так же, как язык и речь, то есть как общее и конкретное.

Название лингвистической дисциплины культура речи поддерживает Н. Бабич: "Сам язык не может быть правильной или неправильной, богатой или однообразной, логичной или нелогичной, точной или неточной, асонансом или диссонансом в каком стилевом выражении - ту или иную из названных признаков может иметь речи, и прежде всего индивидуальное. Поэтому следует говорить о культуре речи: речь (ее система, все ее уровне), бесспорно, обладает арсеналом средств для достижения признаков, определяющих высокий уровень ее развития, необходимый для выполнения всех общественных функций, но в речи этот арсенал может использоваться неполно" (Бабич, 1990, 16).

Справедливо высказывает предположение М. Пилинский, что "антиномия "язык - речь" не всегда является принципиально необходимым для иссле - дований в области культуры речи, в частности для разработки содержания понятия нормы и нормативности" (Пилинский, 19761, 65). Поскольку в области культуры речи даже при оценке индивидуальной практики речи дело сводится, в конце концов, владение средствами языка и языковыми нормами, рассмотрение конкретных вопросов в специальном аспекте культуры речи или нормы речи не всегда нужен. А. Коваль, исходя из теории культуры языка В. Виноградова, отмечает, что культура языка и культура речи имеют разные планы деятельности. Первая - объективно-исторический, вторая - инструктивно-регулятивный. Развивая эту мысль, А. Коваль относит к сфере задач культуры речи "определение языковых норм на всех уровнях системы в историко-регулятивном и динамическом планах, определение структурных типов различных стилевых систем языка, их соотношения и взаимодействия", а в сферу задач культуры речи - анализ всей полноты современного языкового жизни в соответствии с системой языка, определению различных композиционных форм языковых построений с уточнением границ употребления слов, выражений, конструкций и диапазона их колебаний" (Коваль, 1968, 43-44). В То Же Время А. Коваль употребляет термин "языковая норма" и относит его к категории культуры речи.

Но инструктивно-регулятивного плана нельзя отрывать от объективно-исторического, как нельзя считать, что он определяет самостоятельную научную дисциплину - культуру речи. Инструктивно-регулятивный план - это фактически упорядочения реальной языковой практики на основе установления языковых норм. Вряд ли применение на практике научных данных, результатов одной дисциплины можно рассматривать как самостоятельную научную дисциплину или даже ее часть. Кроме того, определение языковых норм невозможно без анализа всей полноты современного языкового жизни, который и предусматривает установление норм.

Термин "культура речи" можно употреблять только тогда, когда речь идет либо о какой-то конкретный акт речи, или о особенности речи определенной социальной или территориальной группы говорящих, или о некоторых функционально-стилистические и так называемые ситуативные нормы, что действительно проявляют себя только на уровне речи. Но когда речь идет о отдельную лингвистическую дисциплину, то целесообразно оперировать понятием "культура речи", а не "культура речи".

5. Предмет исследования культуры речи.

Предметом исследования культуры речи являются нормы литературного языка в их конкретно-историческом проявлении. Нельзя, однако, представлять проблематику культуры литературного языка изолированно от проблем национального языка как целого. "Организуя теперь свою культурную язык, відшліхтовуючи ее, делая из нее тонкое орудие просвещенной мысли, мы ни на минуту не должны спускать с глаза своей языковой базы - той народной языковой стихии, одна дает животворящее силу всей культурной надстройке" (Гладкий, 1927, 70). Учение о культуре речи не ограничивается описанием языковой структуры, которая сложилась. Для того, чтобы быть перспективным, оно должно учитывать внешние, нелитературные влияния на традиционную норму, опираться на объективную картину эволюции литературного языка. Именно в таком контексте следует понимать тезис В.В.Виноградова о том, что учение о культуре речи "распространяется и на те социально-стилистические сферы языкового общения, которые в данный момент еще не включены в канон литературной речи и систему литературных норм" (Виноградов В.В., 1964, 6). Сферы речевого общения, которые имеют перспективу войти в литературный обиход, относящихся к периферии литературного языка, где бытуют просторечие, территориальные говоры, профессиональные и социальные жаргони. Проблемы языковой культуры данного языка в отдельные периоды ее исторического развития всегда освещались с точки зрения литературного языка по нелитературных образований. Сегодня в этом плане активно пользуются социологическим понятием языковой ситуации.

6. Метаязык теории языковой культуры.

Метаязык теории языковой культуры в ее современном состоянии объединяет: 1) понятия и термины общей теории языка: система языка, литературный язык, стиль, текст, норма, вариант, вариантность, языковые средства, речевая деятельность; 2) термины и понятия отдельных языковедческих дисциплин, в частности из области лексикологии и стилистики: жаргонизм, языковой штамп, клише, стилистически окрашенное слово; из сферы лексикографии: нормативный словарь, словарь трудностей словоупотребления и др.; 3) понятия и термины собственно сферы культуры речи: кодификация, кодифицированная норма, национальная языковая норма, нормативность языка, перспективность кодификации, императивные нормы, диспозитивные нормы, узус, коммуникативные качества речи, дискурс языковой личности. Отдельную группу терминов языковой культуры составляют образования, которые в лингвистической литературе длительное время употреблялись нетермінологічно, выражая оценку различных качеств речи, например: правильность, логичность, точность, уместность, чистота, выразительность речи и др.

Доказательством существования сегодня хотя и не вполне сложившейся метамови культуры речи можно считать то, что между терминами установились семантически-деривационные отношения. Например, родовидовими отношениями связаны термины "понятийная точность речи" - "предметная точность языка", "уместность речи" - "ситуативная уместность речи" и др. Имеющиеся семантические парадигмы терминов, построенные на основе антонімічних отношений ("стабильность - динамичность нормы", "сильные - слабые нормы", "официальная - неофициальная кодификация" и др.) и синонимических отношений ("богатство - разнообразие речи", "кодификация - нормализация - стандартизация", "клише - стереотип - штамп", "владение языком - лингвистическая компетенция", "языковая поведение - языковая деятельность", "формирование языковой личности - языковое воспитание" и др.).

7. Связь культуры речи с другими дисциплинами.

Культура речи связана со многими другими науками. Прежде всего с такими лингвистическими дисциплинами, как современный литературный язык данной нации, история этого языка, стилистика, лексикография.

Относительно культуры украинского языка курс современного украинского литературного языка служит базой для синхронного изучения норм литературного языка на всех языковых уровнях. История литературного языка позволяет рассматривать лингвистические единицы в диахроническом аспекте, прослеживать становление, изменения и тенденции развития литературных норм. Стилистика, разрабатывая вопросы функциональных стилей языка, предоставляет в распоряжение культуры речи свой терминологический аппарат, стилистически дифференцируя единицы разных языковых уровней. Соблюдение стилистических норм - одна из многочисленных требований культуры речи. Общим делом культуры речи и лексикографии является создание нормативных словарей-справочников, которые объективно отражают функционирование и неуклонное развитие литературных норм.

Прослеживается связь теории языковой культуры с рядом смежных дисциплин: в частности, с литературоведением (значение художественных средств для образности языка), педагогикой (формирование языковой личности, языковой воспитания), методике языка (языковое образование), логопедією и риторикой (овладение техникой публичного выступления), психологии (психологические особенности говорящего, влияние языка (слова) на психику человека, речевое поведение), психолінгвістикою (языковая деятельность, тезаурус языковой личности), социологией (социальные роли говорящих, которые определяют комунікативнодіяльнісні потребности личности), соціолінгвістикою (влияние на языковое поведение социальных факторов классификация речевых ситуаций), логикой (когда речь идет о коммуникативной качество логичности языка), эстетикой (когда речь идет о коммуникативной качество эстетичности языка), философией (языковое сознание индивидуума, его самосознание), общей теорией культуры, потому что культура определенного социума, духовная культура языковой личности детерминируют большой степени и языковую культуру.

Литература:

1. Федик Е. Язык как духовный адекват мира (действительности). - Львов: Миссионер, 2000.

2. Бабич Н. Д. Основы культуры речи. - Львов, 1990.

3. Муромцева О. Г., Жовтобрюх В. Ф. Культура речи учителя. - Харьков: Гриф, 1998. - 205 с.

4. Пентилюк М. И. Культура речи и стилистика. - К.: Башня, 1994. - 240 с.

5. Струганець Л. Культура языка. Словарь терминов. - Тернополь, 2000.

6. Струганець Л. В. Теоретические основы культуры речи. - Тернополь, 1997.

7. Новое в зарубежной лингвистике: Выпуск 20. - М., 1988.

8. Актуальные проблемы культуры речи. - М., 1970.

9. Васильева А. Н. Основы культуры речи. - М., 1990.

10. Головин Б. Н. Основы культуры речи. - М., 1988.

Случайные статьи

Вверх