Культура речи как языковая дисциплина. основные понятия

ГОУ СПО «ЕРТТ имени А. С. Попова»

РЕФЕРАТ НА ТЕМУ:

«КУЛТУРА РЕЧИ»

Дата выполнения: Выполнил:

Студент группы кс-209

2006-03-26 Зыков Сергей

1. Общие определения понятий "культура речи" и ”эффективность общения”.

2. Нормативный компонент культуры речи.

3. Коммуникативный компонент культуры речи

4. Этический компонент культуры речи.

1 Общие определения понятий "культура речи" и ”эффективность общения”.

В основу теории культуры речи как особой лингвистической дис­циплины предлагается положить следующее определение этой дисциплины. Культура речи - это такой набор и такая орга­низация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позво­ляют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных ком­муникативных задач.

Попытаемся доказать необходимость каждого из составляющих этого определения. Всего их пять, в том числе три компонента куль­туры речи: 1) нормативный; 2) коммуникативный; 3) этический; а так­же: 4) выбор и организация языковых средств как необходимое условие достижения нормативности, этичности и хороших коммуникативных свойств речи; 5) эффективность общения как конечная цель культуры речи. Начнем с последних составляющих.

Культура речи начинается там, где язык предоставляет возмож­ность выбора и разной организации своих средств для наилучшего достижения поставленных целей общения. Выбор и организация языковых средств осуществляются на разных уровнях языковой сис­темы для всех компонентов культуры речи. Вопрос о норме возникает тогда, когда есть два и более претендента на нее: нормативное кило­метр или ненормативное килóметр, нормативное договор или менее нормативное дóговор и т.п.

Этический компонент, с одной стороны, регулирует в разных си­туациях общения выбор между, например, такими ритуальными спосо­бами выражения прощания, как До свидания, Всего хорошего, Ну, привет и т.п., и, с другой стороны, запрещает бранные слова для выражения, например, эмо­ций. Для достижения коммуникативного совершенства текста одина­ково важны и выбор, и организация языковых средств как в рамках предложения, так и в рамках текста. Выражающие одну мысль предложения-высказывания типа Начнутся дожди - пойдут грибки и При условии повышенной влажности можно ожидать активного роста грибов реализуются в текстах разной функциональной разновид­ности.

Вполне понятно, что системные фонетические, лексические и грамматические описания литературного языка вообще и современного русского литературного языка в частности также фиксируют литера­турную норму, но в отличие от исследований по культуре речи в них фиксируются и те нормы, - а их большое множество, - которые не связаны с выбором. Из этого не следует, что описания языковой сис­темы не дают сведений о вариантах, стоящих на границе или за границей литературного языка. Необходимо ясно представлять, что культура речи как научная дисциплина невозможна без опоры на нормативные словари и грамматики. Но, с другой стороны, из этого не следует и то, что культура речи - это не самостоятельная дисциплина, а "выжимка" из системных нормативных описаний языка. Во-первых, именно культура речи ведает кодификацией нормы, и поэтому связь нормативных системных описаний языка и культуры речи в ее нормативном компоненте двусторонняя. А во-вторых, и это главное, ни одно системное описание языка не ставит своей целью определить способы достижения максимальной эффективности об­щения.

Эффективность общения - это тот "конечный продукт", создание которого должна облегчить теория культуры речи при ее практическом применении. Под эффективностью общения мы понимаем оптимальный способ достижения поставленных коммуникативных целей. Коммуника­тивные цели общения теснейшим образом связаны с основными функ­циями языка. Хорошо известна система функций языка, разработанная P.O. Якобсоном. Выделяются референтная, эмотивная, магическая, фактическая, металингвистическая (оценка языковых средств), поэтическая функции. Уже этот простой перечень функций показывает, что цель общения - явление сложное и многоаспектное.

Особо должна быть выделена эстетическая функция языка, реали­зуемая в языке художественной литературы. Язык художественной литературы нецелесообразно делать объектом культуры речи, поскольку это область искусства со своими специфическими законами, которые резко отличаются от законов реализации других функций языка и ко­торые поэтому изучает особая лингвистическая дисциплина. Разные цели общения можно рассматривать как некоторую конкретизацию функций языка. Такая конкретизация для понимания культуры владе­ния языком является необходимой, поскольку для достижения разных целей языковые средства и их реализация могут быть весьма различны. Так, цель установления контакта между говорящими предполагает, прежде всего, сам факт обще­ния, и для ее достижения не очень важно, например, такое необхо­димое для научного текста качество, как непротиворечивость формули­ровок.

За эффективность общения отвечает в первую очередь комму­никативный компонент культуры речи, но это не означает, что норма­тивный и этический компоненты незначимы для эффективности обще­ния. Нарушение нормативности может привести просто к непониманию, если, например, вместо нормативного общеизвестного употребляется какое-нибудь малоизвестное диалектное или жаргонное слово, но чаще в этом случае эффективность снижается по иной, скорее прагматико-психологической, чем собственно лингвистической, причине: ненорма­тивное употребление выдает недостаточную образованность говоря­щего и побуждает слушающего соответственным образом относиться к сказанному. Яркий пример тому: авторитет многих депутатов российского парла­мента серьезно пострадал именно от того, что эти депутаты обнару­жили слабое владение нормами современного русского литературного языка. Аналогичным образом сказывается на эффек­тивности коммуникации и нарушение этических норм общения: неэтич­ное обращение к собеседнику, употребление так называемой нецен­зурной лексики и пр. может вообще прервать общение по причине, которая в быту формулируется так: "С этим хамом я вообще не хочу говорить".

Было бы неверным думать, что развиваемые здесь основы теории культуры речи создаются на пустом месте. Все три названных компо­нента культуры речи так или иначе исследовались, но эти исследо­вания, как уже отмечалось, осуществлялись порознь и для разных целей. Этический компонент культуры речи исследовался в другой области лингвистики - в описании языка для целей его преподавания как неродного. И это понятно, поскольку этика общения, этические запре­ты в разных языках различны и не могут автоматически переноситься с одного языка на другой. В русском языке, например, намного шире, чем и западноевропейских языках, распространено обращение на "вы".

Если оставаться на восходящем к античной культуре понимании риторики как ораторского искусства убеждать или более позднего понимания риторики как искусства не только устной, но и письменной речи с разной целевой направленностью, то для теории культуры речи, ориентированной на среднего носителя языка, такие риторики не могут автоматически войти в качестве необходимого компонента в культуру речи как научную дисциплину. Было бы нереальным ставить целью научить всех искусству слова, такое искусство - удел немногих. Но, с другой стороны, нет сомнения в том, что достижения риторических исследований для культуры речи полезны. В частности, хорошая теория культуры речи должна не только давать основу для стан­дартных рекомендаций по культуре речи, но и показывать, пусть и не для всех реализуемые, пути к овладению языком как искусством. Сле­дует, впрочем, отметить и другое: нередко в последнее время риторику понимают как нечто такое, чем в принципе могут владеть все, и тогда в терминологическом плане понятия "риторический" или "коммуни­кативный компонент культуры речи" мало чем отличаются друг от друга. Мы предпочитаем термин "коммуникативный компонент культу­ры речи" только потому, что не хотим "компрометировать" античное понимание риторики как искусства.

Задача создания культуры речи как особой лингвистической дис­циплины требует объединить все три компонента культуры речи в еди­ной, цельной теоретической концепции. Один из мотивов такого объединения уже назван: все три компонента работают на достижение одной цели - эффективности общения. Есть и другой мотив. О каком бы компоненте культуры речи ни говорилось, всегда имеется в виду норма, т.е. выбор и узаконение одного или более ва­риантов в качестве нормативного. Поэтому, несомненно, правильным было бы называть компоненты культуры речи не просто этическим и коммуникативным, а компонентами этической и коммуникативной нормы. И если мы этого не делаем, то только потому, что тогда нелепо бы звучало название "нормативная норма". Исходя из сказанного, культуру речи можно определить как дисциплину, изучающую лите­ратурную норму и кодифицирующую эту норму, что по отношению к нормативному компоненту практически всегда и дела­лось. Именно нормативность заставляет относиться к культуре речи как к единой дисциплине, а не простому конгломерату разных дис­циплин.

Как представляется, одним из наиболее слабых мест исследований по культуре речи является отсутствие специальной методики таких исследований, что, кстати сказать, мешает многим культуру речи считать научной дисциплиной. Пожалуй, можно назвать единственное исследование по культуре речи, в котором на основе строгих статистических методов определена частотность вариантов разных уровней языковой системы. В других случаях один из вариантов коди­фицируется как единственный или предпочтительный либо на основе и искового чутья исследователя, либо на основе мнения авторитетных носителей языка (ученые, деятели культуры).

Таким образом, если культура речи хочет существовать как особая лингвистическая дисциплина, необходима единая полная непротиворе­чивая теория этой дисциплины со своей достаточно строгой методикой. Рассмотрим несколько подробнее в плане создания такой теории компоненты культуры речи.

2 Нормативный компонент культуры речи.

С.И. Ожегов дал следующее определение языковой нормы: «Нор­ма - это совокупность наиболее пригодных для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов».

Попытаемся представить концепцию нормы на основе трех сле­дующих оппозиций: 1) консерватизм/динамичность; 2) безвариантность/ вариантность; 3) всеобщность/локальность.

Идеальной можно считать норму с левыми членами оппозиции: кон­сервативную, безвариантную и всеобщую. Консерватизм нормы обес­печивает "связь времен"; безвариантность и всеобщность полностью отвечают статусу литературного языка как многофункционального языка всей нации. Однако норма с названными параметрами является идеальной не только в значении "очень хорошая", но и в значении "труднодостижимая" или "совсем недостижимая" в реальной языковой действительности. Рассмотрим подробнее названные оппозиции.

Оппозиции 1 и 2 находятся в тесном взаимодействии друг с другом. Язык постоянно развивается, и поэтому сохранить нормы неизменными просто невозможно. Хорошо известно по работе В.И. Чернышева и фундаментальным исследованиям, сколь сущест­венно изменились нормы современного русского языка от А.С. Пуш­кина до наших дней. Богатый опыт исследования динамики нормы пока­зывает, что для большинства норм существует три основных этапа:

а) старая норма активно сопротивляется проникновению новой нормы в литературный язык; новая норма в этом случае вообще не норма, она не кодифицируется и, следовательно, не допускается в литературный язык; например, старый орфоэпический словарь не признавал нор­мативным ударение дóговор, кодифицировался только договóр;

б) новая норма получает такое распространение, что не признать за ней статуса нормативной невозможно; если бы оставить ее за пределами литературного языка, то круг носителей литературного языка оказался бы слишком узким; за пределами этого круга оказались бы носители языка с весьма высоким общим образовательным уровнем, и литера­турный язык просто перестал бы быть языком нации; поэтому в этот период возникает вариантность нормы: обычно на первом этапе этого периода старая норма признается основной, а новая - допустимой. На последующих этапах возможно равноправие вариантов норм; в новом орфоэпическом словаре уже допускается дóговор; в) старая норма окончательно уходит из речевой практики.

Необходимость ввести в концепцию нормы оппозицию 3 диктуется следующими фактами. Во-первых, существует профессиональная лока­лизация какого-либо употребления языкового средства: в речи многих специалистов, в том числе и людей с высокой общей и языковой куль­турой, обычны отличные от общепринятых особенности - компáс у моряков, белок "оригинал чертежа на ватмане" у проектировщиков, причесать фонд "расставить аккуратно книги в библиотеке" у библио­текарей и мн. др.

Во-вторых, существует территориальная локализация. В обиходной разговорной речи носителей вполне лите­ратурного языка нередко употребляются местные, часто имеющие диа­лектное происхождение, номинации. Так, Т.И. Ерофеева установила, что наряду с общепринятым наименованием хлеба прямоугольной фор­мы буханка в речи жителей Москвы и Санкт-Петербурга активно используется номинация кирпичик, а в речи пермских и челябинских информантов все формы хлеба, в том числе и прямоугольной, именуются словом булка, тогда как у москвичей и др. это слово обозначает только особый тип белого хлеба.

И профессиональная, и территориальная специфика, вероятно, име­ет право на существование в речи носителей литературного языка. Но при одном непременном условии: носитель языка должен знать общелитературный эквивалент. Если же носитель языка за пределами своей профессии или территории использует специфические средства, то он ставит себя как бы на периферию носителей литературного языка.

Особенно остро стоит вопрос об оценке иностранных заимствований в русском языке. Этот вопрос обычно имеет политико-идеологическую окраску. С одной стороны, вполне разумное требование сохранить русскую национальную самобытность ведет к крайне ненаучному призыву искоренить уже имеющуюся "иностранщину" в русском языке и не допускать новой. С другой стороны, также вполне разумное требование не отгораживаться от мировой цивилизации ведет к крайне неоднородному потоку иностранных лексических заимствований, который резко возрос и потерял управляемость в 80-90-е годы.

3 Коммуникативный компонент культуры речи

Коммуникативный компонент культуры речи несет основную на­грузку в наиболее эффективном достижении поставленных целей об­щения. Г.О. Винокур еще в 1929 г. писал: "Для каждой цели свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного обще­ства". Однако в русской лингвистике XX в. этому важ­нейшему компоненту культуры речи, как уже говорилось, не уделялось должного внимания.

Одна из первых попыток лингвистического теоретического осмыс­ления коммуникативного компонента принадлежит чешским лингвис­там. В тезисах Пражского лингвистического кружка утверждается сле­дующее: "Под культурой языка понимается четко выраженная тенден­ция к развитию в литературном языке качеств, требуемых его специальными функциями" А. Едличка обосновывает необходимость выделения трех типов норм: формационных, коммуникативных и стилистических. Формационная норма - это то, что у нас названо нормативным компонентом, стилис­тическая норма понимается А. Едличкой в целом традиционно. Комму­никативная норма определяется так: "Для коммуникативной нормы... определяющим является отношение к процессу коммуникации. Она манифестируется не только языковыми элементами, но и компонентами неязыковыми. Она обусловлена ситуативными факторами и обстоятельствами. Ее отношение к формационной норме определяется тем, что одним из проявлений коммуникативной нормы служит способ дистрибуции языковых формаций в ситуативно-коммуникативных сферах. В отличие от лите­ратурных формационных норм коммуникативные нормы не являются кодифицированными". Большую роль коммуни­кативного, компонента в процессе общения подчеркнул К. Гаузенблас. "Нет ничего парадоксального в том, - писал он, - что один способен говорить на ту же самую тему нелитературным языком и выглядеть более культурным, чем иной говорящий на литературном языке" Однако, как справедливо подчеркивает А. Едличка, в чешской, да и в мировой лингвистике "изучение коммуникативных норм пока еще остается на уровне прежде всего общетеоретическом; его результатом как раз и является формирование понятия коммуникативной нормы как самостоятельного типа норм". На очереди, следовательно, стоит детальное всестороннее теоретическое исследование этого, будем считать, окончательно утвердившегося понятия и создание на его основе практических рекомендаций.

"Многочисленные исследования по функциональной стилистике последних десятилетий с убедительностью показывают, что одним из центральных ее понятий является понятие стилистико-речевой системности (выражения специфики той или иной речевой разновидности отдельного целого произведения) Под речевой системностью функционального стиля (или другой, более частной речевой разновид­ности) понимается взаимосвязь на текстовой плоскости разноуровневых единиц (включая текстовые) и их значений, обусловленная экстралингвистической основой соответствующей речевой разновид­ности и выполнением общего коммуникативного задания (цели), взаимосвязь, создающая и выражающая стилевую специфику данной группы текстов, по сравнению с другой, и обладающая общей стилевой чертой (или их комплексом)"

Заслуживает внимания разработанная саратовскими лингвистами следующая методика описания функциональных стилей: определяются основные сферы использования функционального стиля, основная функция и та "доминанта, вокруг которой происходит системная организация всех основных параметров стиля, его специфических и наиболее вероятных свойств". Так, в отношении делового стиля утверждается: "Основная сфера использования - регулирование правовых отношений, т.е. сфера официально-деловой документации... Основная функция - сообщение. Доминанта - точность, не допускающая инотолкований”. Научный стиль охарактеризован так: "Сфера использования - наука, техника, обу­чение. Основная функция - сообщение, фиксация результатов познания мира. Доминанта - понятийная точность". Публицистический стиль определен так: "Сфера использования - средства массовой ин­формации, митинги, собрания, то есть вся общественно-политическая сфера деятельности человека. Основная функция - информативно-воздействующая". От таких исследований до коммуникативного компонента культуры речи один шаг: необходимо определить, какая структура текста является оптимальной для решения поставленных задач общения.

Попытку ответить на этот вопрос предпринял Б.Н. Головин. В своем учебном пособии для вузов он вообще предложил понимать Культуру речи как культуру коммуникации, включая в это широкое понятие и нормативность. Культура речи определяется им по набору ее коммуникативных качеств. Эти качества выявляются на основе соотношения речи с некоторыми,как выражаетсяБ.Н. Головин, нере­чевыми структурами. К неречевым структурам отнесен сам язык как устройство, порождающее речь, а также мышление, сознание, действи­тельность, человек - адресат речи, условия общения. Учет этих нере­чевых структур определяет следующие качества хорошей речи: пра­вильность, чистота, точность, логичность, выразитель­ность, образность, доступность, действенность и уместность.

Коммуникативный компонент культуры речи включает три основные составляющие: 1) определение цели коммуникации; 2) определение прагматических условий коммуни­кативного акта; 3) диктуемые целью и прагматикой основы выбора и организации языковых средств, формирующих соответствующие тек­сты в их письменной или устной реализации.

Чтобы ввести понятие цели в исследование коммуникативного компонента, необходимо прежде всего четко разграничить те цели, которые определяют выбор и организацию языковых средств, от тех целей, которые в этом процессе не участвуют или участвуют лишь косвенным образом. Примеры такого разграничения очевидны. Так, если ставится цель создания научного текста, то это обусловливает выбор научного функционального стиля. Если же ставится цель не просто создания научного текста, а диссертации на соискание ученой степени, то эта добавочная цель уже не имеет прямого отношения к коммуника­тивному компоненту. Самое большое, что может потребовать такая цель, - это чисто формальное соблюдение требований к тексту, пред­ставленному на соискание ученой степени.

Система коммуникативных целей представляется следующей. Разли­чаются пропозициональные (1) и модальные (2) цели. Пропозициональные цели определяют фактическое содержание текста, модальные цели - это коммуникативная уста­новка текста типа: информация, убеждение, побуждение и т.п.. Противопоставление пропозиционального и модального смыслов, восходящее к концепции Ш. Балли, было разработано по отношению к смыслу предложения-высказывания. Ничто, однако, на наш взгляд, не мешает распространить это противо­поставление на текст. Разумеется, высказывания, составляющие опре­деленный текст, могут иметь различную модальность, но всегда можно при этом установить общую модальную направленность текста. К числу пропозициональных относятся следующие цели:

На самом высоком уровне общения выделяются функциональные цели, определяющие выбор соответствующей функциональной разновидности языка. Функциональные разновидности языка - это совокупность текстов, служащих целям научной, публицистической и другой коммуникации. Существуют разные типологии функциональных средств языка. На первом, высшем, уров­не классификации выделяются три функциональные разновидности: разговорная речь, язык художественной литературы и функциональные стили. На втором уровне классификации функциональные стили подраз­деляются на официально-деловой, научный и публицистический. Каждая из функциональных разновидностей имеет свои задачи обще­ния, которые определяют ее "языковой облик". Уже говорилось о разговорной речи как спонтанном неофициальном общении с непосредственным участием говорящих и о языке художественной литературы, отличительной чертой которого является эстетическая функция.

Для хорошего владения функциональными стилями необходима культура мышления, а во многих случаях и культура убеждения. Дос­тичь такой культуры, особой для каждой функциональной разновид­ности, только на языковой основе нельзя, хотя язык и играет здесь далеко не последнюю роль. Именно отсутствие культуры мышления приводит к тому, что в общественно-политических текстах появляется много речевых ярлыков, главная цель которых - "заклеймить" оппо­нента. Яркий пример тому - возникшее в последнее время противо­поставление слов патриот и демократ. Для тех, кто называет себя патриотом, слово демократ почти бранное. Между тем ни один словарь не толкует эти слова как антонимы. И совершенно непонятно, почему демократы не могут быть патриотами. Вероятно, факты по­добного рода должны быть отнесены к такой широкой области, противостоящей истинной культуре общения, как демагогия, все больше привлекающая внимание лингвистов. Не менее яркий пример отсутствия культуры мышления - это тексты без ясно осознанных целей, задача таких текстов одна - покрасоваться перед аудиторией, особенно если эта аудитория телевизионная.

Каждая функциональная разновидность в зависимости от конкретных целей общения дифференцируется на совокупность таких текстов, которые в значительной мере условно можно отнести к таким функциональным жанрам, языковая реализация которых сопровож­дается своими особенностями. В разговорной речи выделяются, напри­мер, монологи, диалоги, стереотипы. Если говорить о научном стиле, то, например, научный доклад и учебная лекция имеют свои языковые особенности. Можно привести и другие примеры, но и без того вывод очевиден: создание типологии жанров - важная задача при разработке коммуникативного компонента культуры речи.

Существуют такие коммуникационные пространства, которые состо­ят из текстов разных функциональных разновидностей. В плане иссле­дования культуры речи давно уже выделяется такой объект, как язык средств массовой информации, где могут соседствовать официально-деловой стиль и публицистика; западная лингвистика выделяет как особый объект язык для специальных целей. Выделение таких объек­тов кажется вполне целесообразным, поскольку закладывает основу для разработки рекомендаций по культуре речи специалистам, рабо­тающим в данных областях.

2. Пропозициональное содержание текста всегда представлено в одном из модальных планов. Широкое признание получила типология модальных смыслов, разработанная в теории речевых актов, основы которой были сформулированы в широко известных лекциях Дж. Остина "Слово как действие". Согласно этой теории модальность выс­казывания может быть выражена особыми перформативными глаголами в первом лице настоящего времени, непосредственно осуществляющими модальный замысел (действие) говорящего: я информирую, я требую, я спрашиваю и т.д. Вероятно, по отношению к каждому тексту можно подобным же образом сформу­лировать его модальную цель. Например, модальная цель научного доклада и публицистической речи может быть одна - убедить в чем-либо. Основная модальная цель таких официально-деловых жанров, как кодекс законов и инструкция по использованию бытовой техники - предписание. Каждая модальная цель требует своих языковых средств выражения. Эти средства, выступая в разных функциональных разно­видностях и в их разных функциональных жанрах, могут иметь как общие, так и специфические характеристики.

Выбор и организация языковых средств зависят не только от про­позициональных и модальных целей, но и от тех прагматических условий, в которых проходит коммуникация. Суть прагматики заклю­чена в емкой формуле: адресант - ситуация - адресат. Главным в праг­матике общения является явная ориентация адресанта на те многие характеристики адресата, которые определяют языковые особенности текста. Было бы неэффективно, например, просто использовать научный стиль в жанре лекции; необходимо по возможности точно пред­ставлять степень научной подготовленности аудитории, степень зна­комства ее с проблематикой лекции и др. Как кажется, одними из первых, кто осознал роль характеристик адресата, были создатели япон­ской теории "языкового существования", знакомству с которой русская лингвистика обязана Н.И. Конраду. Один из исследователей этой теории, С.В. Неверов, справедливо пишет: «Отправной пункт исследований направления языкового существования - получатель массовой информации, исчисление его общей речевой нагрузки, анализ всех его речевых действий, оценка их правильности, учет всех типов речевых произведений общества и поиск путей защиты. Это, как нам кажется, приводит к новому расширенному понятию культуры речи. Если в европейской и, в частности, в советской традиции теория культуры речи восприни­мается как проблема соблюдения нормы литературного языка, как проблема владения стилем речевого произведения, т.е. изучается внут­ренняя сторона высказывания, то японские исследования в области язы­кового существования имеют в виду главным образом внешнюю сто­рону общения, с которым выступают индивиды - создатели и получатели высказываний». Приведем только некоторые рекоменда­ции по технике говорения, которые не оставляют сомнения в важности прагматики общения: "в процессе говорения следует постоянно анализи­ровать слушателя и его реакцию, стремясь повысить эффект коммуни­кации", "избегать ставить себя в центр высказывания", "красноречие - не обязательное условие успеха высказывания. Практика коммивояжеров показывает, что большего успеха добиваются менее красноре­чивые. Красноречие часто вызывает подозрительность слушающего".

К числу важнейших прагматических характеристик коммуникатив­ного компонента культуры речи, если попытаться обобщить опыт исследований в этой области, следует отнести: 1) соответствие цели коммуникации адресанта и ожиданий от коммуникации адресата; 2) точное понимание речевых характеристик адресанта и адресата в данной ситуации; 3) учет частных прагматических характеристик адре­санта и адресата.

1. Широкое развитие лингвопрагматических исследований, в том чис­ле и в плане уже упомянутой теории речевых актов, позволило выявить ряд факторов, имеющих непосредственное отношение к ком­муникативному компоненту культуры речи. Общение может быть эффективным только в том слу­чае, если иллокуция соответствует перлокуции: адресант спрашивает - адресат может и хочет ответить; адресант информирует - адресат нуждается в информации и усваивает ее и т.п. Если же гармония илло­куции и перлокуции разрушена, эффективность коммуникации может понизиться и дойти до нуля: "меня информируют, но мне эта инфор­мация не нужна, и я просто не буду слушать это".

2. Ситуация общения как важный прагматический фактор опре­деляет выбор одной из тех присущих участнику коммуникации ролей, которую он должен исполнить в данной ситуации, например отец в общении со своим ребенком, руководитель производственного подраз­деления в общении с подчиненными, покупатель в общении с продавцом и т.д. Один из создателей теории речевых актов, Дж. Р. Серль, при классификации последних выделяет такой параметр: "различия в статусе или положении говорящего и слушающего в той мере, в какой это связано с иллокутивной силой высказывания". Этот параметр пояс­няется следующим примером: "Если генерал просит рядового убраться в комнате, - это, конечно, команда или приказ. Если же рядовой просит генерала убраться в комнате, то это может быть советом, предло­жением или просьбой, но не приказом или командой". Не менее важно учитывать роли адресанта и адресата и при создании тек­ста. Яркий негативный пример в этом плане дает современная рос­сийская парламентская деятельность: в парламенте от депутата ждут деловых аргументированных выступлений, взамен же их часто звучат публицистические речи в наиболее одиозном митинговом исполнении. Всякое отклонение от ожидаемой в данной коммуникативной си­туации роли снижает эффективность общения.

3. Частные прагматические характеристики участников коммуни­кации чрезвычайно разнообразны и многоаспектны. В этом убеждают работы психологов, посвященные проблемам эффективности общения. Большую популярность - и не только в научной среде - получили рекомендации по эффективности общения Д. Карнеги, основанныенаучете тонких психологических особенностей адресата и адресанта.

Напомним только некоторые. Вот правила, "соблюдение которых позволяет склонить людей к вашей точке зрения": 1) "единственный способ одержать верх в споре - это уклониться от него"; 2) "проявляй­те уважение к мнению вашего собеседника. Никогда не говорите чело­веку, что он не прав"; 3) "если вы не правы, признайте это быстро и решительно"; 4) "с самого начала придерживайтесь дружелюбного тона"; 5) «заставьте собеседника сразу же ответить вам "да"»; 6) "пусть большую часть времени говорит ваш собеседник"; 7) "пусть ваш собе­седник считает, что данная мысль принадлежит ему"; 8) "искренне старайтесь смотреть на вещи с точки зрения вашего собеседника"; 9) “относитесь сочувственно к мыслям и желаниям других»; 10) "взывайте к более благородным мотивам"; 11) "драматизируйте свои идеи, по­пинайте их эффектно"; 12) "бросайте вызов, задевайте за живое". А вот некоторые правила, "соблюдение которых позволяет воздействовать на людей, не оскорбляя их и не вызывая у них чувства обиды": 1) "начинайте с похвалы и искреннего признания достоинств собеседника"; 2) "указывайте на ошибки других не прямо, а косвенно";

3) "сначала поговорите о собственных ошибках, а затем уже крити­куйте своего собеседника"; 4) "задавайте собеседнику вопросы вместо того, чтобы ему что-то приказывать"; 5) "давайте людям возможность спасти свой престиж"; 6) "выражайте людям одобрение по поводу малейшей их удачи и отмечайте каждый их успех".

Работы Д. Карнеги не принадлежат к числу строго научных исследований, что, впрочем, нисколько не умаляет их достоинств. Автор как бы, предлагает читателю самому на примере известных исторических личностей и не очень известных людей искать пути реального осуществления правил. Возможны, однако, и научно обоснованные языковые рекомендации по применению правил Д. Карнеги.

Предпринимаются в этом плане и достаточно строгие собственно научные психологические разработки. Назовем только одну из них. В книге, рассчитанной для внутриведомственного пользования на телевидении, разрабатывается в целях эффективности телевизионного общения со зрителем метод экспериментальной аудитории, который опреде­ляется как "метод анализа целостной среды в системе массовой комму­никации, причем становление этой среды осуществляется в четырех ее аспектах: когнитивном, аффективном, поведенческом и экологическом".

Должна быть поставлена задача: определить и систематизировать набор всех специфических для данной функциональной разновидности средств и всех средств, способных замещаться специфическими, т.е. тех средств, способных занимать сильную позицию. Определение систематизированного набора специфических для данной функциональной разновидности средств - это та задача, которая решается, как уже было сказано, в русле функциональной лингвистики. Это, следовательно еще не собственная задача культуры речи. Собственной же задачей определения культуры владения функциональными разновидностями и кажется следующая: определить ту пропорцию между взаимозамещаемыми нейтральными и специфическими средствами в сильной позиции, а также ту пропорцию между разными специфическими средствами, которые соответствуют понятию хорошего стиля. Ставя в центр следования коммуникативного компонента культуры речи эти пропорции, мы исходим из чисто эмпирических наблюдений: большинство текстов разной функциональной направленности оставляют впечатление несовершенства, если они перенасыщены специфическими для них средствами, и оставляют впечатление функционально-стилистической неопределенности, если этих средств недостаточно.

Естественно, для выявления функционально маркированных средств необходимо их исчисление на всех уровнях языковой системы В этой связи актуально широкое развитие функциональных исследований в |направлении от смысла к способам его выражения с распределением этих способов по функциональным разновидностям.

Наиболее трудоемкой представляется задача выявления тех язы­ковых средств и их организации, которые обеспечивают прагматические потребности общения. В решении этой задачи пока делаются только первые шаги. Отметим, в частности, попытку Е.М. Верещагина ввести такое важное для понимания организации текста понятие, как тактика его развития с явным учетом восприятия текста адресатом. Заслуживает внимания опыт сопоставления в плане восприятия участниками коммуникации полемических текстов Л.А. Шкатовой. Сравниваются, например, такие зачины, как: 1) Вы не правы (совер­шенно не правы, абсолютно не правы, несомненно не правы; оши­баетесь, глубоко ошибаетесь; заблуждаетесь, вводите в заблуждение; лжете, сознательно лжете...), и я вам сейчас это докажу! и 2) Наши позиции не совпадают (мы расходимся во мнениях, я не могу согласиться с вами, мне трудно признать вашу правоту, я придержи­ваюсь другого мнения...), но, возможно, я ошибаюсь. Такие способы убеждения, как: 1) - Я абсолютно убежден в том, что.../ -Нет ни­какого сомнения.../ - Не будете же вы спорить.../ - Никто не станет отрицать.../ - Все согласятся.../ - Только глупый человек не поверит.../ - Одни дураки станут доказывать... и 2) - Надеюсь, мы с вами вместе заинтересованы в том, чтобы найти правильное решение.../ - Я убеж­ден в своей правоте, но допускаю, что другая точка зрения имеет право на существование./ - Каждый может ошибаться, и я хотел бы лучше понять ваши доводы, потому что моя позиция представляется мне справедливой. Л.А. Шкатова,естественно, отдает предпочтение второму вари­анту.

В большой работе Л.Г. Кайды анализируются важные для публи­цистического текста языковые средства, позволяющие читателю не только понять текст, но и обнаружить соответствующий подтекст. Список интересных наблюдений в этой области можно было бы без труда продолжить, но и упомянутых работ достаточно, чтобы понять: какой-либо единой методики в этом поиске нет. Не ставя себе целью предложить в деталях такую методику, сформулируем только ее осно­ву. Полезно, на наш взгляд, идти от ясно заданной прагматической ус­тановки, используя на первых порах формулировки в духе Д. Карнеги, к разным языковым способам ее существования, сразу же отсеивая те, которые могут вызвать протест адресата, а все другие распределяя по функциональным разновидностям языка и их жанрам.

Следует подчеркнуть, что создание совершенных в коммуникатив­ном аспекте текстов - процесс творческий: не может быть рекомен­довано готовых формул, шаблонных заготовок текстов, за исключе­нием, как уже говорилось, только некоторых реализации официально-делового стиля. Более того, если бы мы задались все же целью пред­ложить такие формулы, то это была бы антикультурно-речевая задача. К одной и той же цели можно с равным успехом идти разными путями, оставаясь в пределах одной функциональной разновидности. Способ­ность к разнообразию в построении текстов, умение создать и утвер­дить свой "речевой почерк" - важный показатель общей речевой куль­туры носителя языка. Поэтому практические рекомендации по овла­дению коммуникативным компонентом культуры речи должны остав­лять свободу для творчества. При разработке коммуникативного компонента встает чисто методи­ческий вопрос: как определить, какие тексты являются образцовыми и могут, поэтому служить материалом для "извлечения" из них коммуникативного компонента культуры речи? При решении этого вопроса модель экспертной комиссии по определению нормы неприемлема. Оценка качества текста требует определенных лингвистических знаний безупречного языкового вкуса. Поэтому в экспертную комиссию по оценке текста кажется целесообразным привлечь двух лингвистов и двух признанных мастеров в построении текстов определенной функ­циональной направленности. Что же касается интересов среднего носи­теля языка, то их можно учесть в формулировке вопроса, который будет предложен экспертом. Вопрос предлагается следующий: Считаете ли вы, что данный текст отвечает стандартным требованиям, Предъявляемым к текстам данной функциональной направленности и типа?". В этом вопросе ключевым является слово стандартный, что исключает завышенные требования к тексту. Вероятно, для анализа. Стоит брать лишь те тексты, которые получат только положительные оценки.

4 Этический компонент культуры речи.

Этический компонент культуры речи предполагает решение двух разных по своей сути задач: 1) кодификация в качестве нормативных способов выражения, в том числе и формул, модальных Целей общения (приказ, просьба, вопрос и т.п.), включая и способы обращения друг к другу участников коммуникации; 2) определение нормативности заимствований литературного языка из разного рода жаргонов и арго, которые уже были определены вслед за акад. Д.С. Лихачевым, как средства "примитивного общения и в которых содержится множество таких компонентов, которые оцениваются как неэтические". Рассмотрим подробнее каждую из задач.

Этика общения не случайно в качестве основной задачи включает кодификацию способов выражения модальных смыслов, поскольку модальный смысл - это проявления "я" участников коммуникации, и в зависимости от того, как выражается это "я", зависит то, какие взаимоотношения устанавливаются между адресатом и адресантом: дружеские или официальные, уважительные или нет и т.д. Только в том случае, если этика отношений соответствует представлениям о них участников общения, - а эти представления формируются общими этическими установками общества, - общение может быть эффективным.

Когда Г.П. Грайс разрабатывал свои коммуникативные постулаты, то отдавал себе полный отчет в том, что «существуют постулаты и иной природы (эстетические, социальные или моральные - такие, как, на­пример, "Будь вежлив…").

В исследовании модального этического компонента, как и при разработке коммуникативного компонента, можно надежно опереться на историю речевых актов и на прагмалингвистические идеи. Если теория речевых актов при разработке коммуникативного компонента требовала интерпретации по отношению к тексту, поскольку эта теория оперирует высказываниями, то при исследовании этического компо­нента эта теория работает непосредственно. Задача представляется Достаточно простой. На входе в исследование вводится список мо­дальных заданий, по отношению к ним исчисляются все языковые способы их выражения с учетом способов обращения. В число способов выражения должно быть включено и то, что в теории Речевых актов получило название косвенного речевого акта, пример:

Передайте мне, пожалуйста, вилку (прямой речевой акт) и Не могли 6\, i вы (вас не затруднит) передать мне вилку (косвенный речевой акт). Модальные значения и языковые способы их выражения, а также спо­собы выражения обращений легко исчислимы и представляют закры­тий легко обозримый список. Дальнейшая работа с этим списком сос­тоит в том, чтобы распределить все способы по языковым разновид­ностям с учетом прагматических показателей. Ведущая роль принад­лежит следующим прагматическим факторам: официальная/неофи­циальная ситуация, обычно диктующая выбор функциональной разно­видности (разговорная речь или, в зависимости от тематики, один из функциональных стилей); роль в коммуникации; возраст; социальное Положение; степень знакомства адресата и адресанта. Эти показатели могут оказывать разное, иногда перекрывающее друг друга, влияние на выбор этических формул.

Поясним это на таком примере. Между руководителем и подчи­ненным в официальной ситуации обычно обращение на "вы" и по имени и отчеству, но давнее их знакомство, приятельские отношения в неофи­циальной обстановке могут позволить обращение на "ты" и по "сокра­щенному" имени (Миша, а не Михаил) в официальной обстановке, прав­да в узком кругу; на больших собраниях, чтобы избежать обвинений в панибратстве, предпочтительны стандартные обращения на "вы" и по имени и отчеству. Следует заметить, что часто в определенных микро­коллективах (производственных, партийных, общественных и т.п.) су­ществует своя этика общения, которую не выносят за пределы этого микроколлектива. В одном коллективе, например, возможно обращение старших по возрасту сотрудников к младшим на "вы" и только по име­ни, в другом - по имени и на "ты". Естественно, что диктовать какую-то единую норму в этом случае нецелесообразно и просто бесполезно. Важно только одно: взаимное согласие относительно принятого этикета общения. Другое дело - общение в больших аудиториях. В этом случае нарушение стандартных этических правил общения недопустимо. Приведем негативный пример. Одно тогда чрезвычайно высоко поставленное лицо в телевизионной передаче обращалось к корреспонденту и к своему, также именитому, но рангом ниже, собеседнику на "ты" по имени (Игорь, Руслан}, в то время как и корреспондент, и второй собеседник обращались к этому лицу исключительно на "вы" и по имени и отчеству (Геннадий Иванович). Грубое нарушение этики общения здесь несомненно, что не преминула отметить одна из газет.

Несмотря на то, что литературныйязык стремится изолировать себя от жаргонов и арго, полная изоляция невозможна. Границы жарго­нов и литературного языка особенно часто нарушаются теми, кто одновременно является носителем литературного языка и жаргона. Пополнение литературного языка, прежде всего его лексики, за счет Названных нелитературных образований - процесс реальный. Его регулирование - важная задача, решением которой "ведает" этический компонент культуры речи.

Следует отметить, что в определении понятий "жаргон" и "арго" нет единства: один и тот же объект, например язык воров, обозначают и как воровской жаргон, и как воровское арго. Существуют, однако, как кажется, вполне оправданные попытки "развести" эти понятия. Ерофеева пишет: «Изучение арготических элементов в аспекте социально-психологической характеристики говорящих позволяет по-новому взглянуть на природу арго... Природа "языка" этого социального диалекта, появление лексических единиц в нем связаны не столько социальными запросами, сколько с "ущербной психологией" деклассированных. Именно в этом мы видим отличие арго от жаргона, считая первое социально ограниченным типом речи, тайным и условным по отношению к остальному обществу, а второе - социально-речевым стилем, вызванным к жизни экспрессивными целями и задачами».

В этом различии есть рациональное зерно: цель жаргона - выделить себя и себе подобных за счет особой экспрессии выражения, часто весь­ма неумело и безвкусно достигаемой (достаточно в этом плане вспомнить жаргонные англицизмы типа спикать "говорить", лукать "смотреть" и т.п.); задачи же остаться непонятыми "рядовыми" носителями литературного языка носители жаргона обычно не ставят, одна жеиз основных целей арго - тайный язык. Поэтому нельзя отрицать, что в жаргонном мусоре могут попадаться и удачные находки, способные войти в литературный язык. Интересно отметить, что Т.И. Ерофеева слова типа общага "общежитие", стипа, стипуха "стипендия", универ ‘ университет", мед "медицинский институт", культура "институт культуры", война, войнушка "военная подготовка" относит к студенческому жаргону, а Е.А. Земская подобные усеченные существительные (пред "председатель", фак "факультет", диссер "диссертация", та же стипа) рассматривает как разговорные, т.е. литературные. У ар­готизмов шансов попасть в литературный язык намного меньше именно по этическим мотивам: ср., например, арготические эквиваленты глагола украсть: вербануть, взять, выкрутить, наблындить и т.п..

Не следует обходить молчанием и проблему русского мата. Кажется очевидным, что любая экспертная комиссия воспротивится допуску это­го языкового феномена в литературный язык, несмотря на его широ­чайшее распространение среди людей, находящихся за гранью носи­телей литературного языка. Однако ситуация не столь проста, как кажется. Вот один из симптоматичных примеров. «18 августа... 16.50 - Форос (дача Президента в Крыму): сюда прибыла группа заговорщи­ков, с ними начальник управления Комитета госбезопасности Плеханов, потребовав от Президента сложить свои полномочия. Как сообщает газета "Коммерсант" со ссылкой на народного депутата В. Лысенко, Михаил Горбачев назвал их мудаками. Позже Президент не опроверг это, но уточнил, сказав, что послал их туда, куда обычно посылают русские люди» ("Союз", специальный выпуск, август 1991 г.).

Вероятно, можно констатировать, что в некоторых замкнутых, по преимуществу мужских, микроколлективах, члены которых, выходя за свой круг, показывают себя достаточно компетентными носителями литературного языка, сквернословие считается особым шиком. И, разу­меется, никакие запреты службы языка не способны повлиять на это общение "в узком кругу". Задача науки - обратить внимание на су­ществование такого явления, все остальное - дело общественности.

В заключение хотелось бы обратить внимание на следующее. Мы попытались представить достаточно полную и цельную теорию куль­туры речи как особой лингвистической дисциплины. Эта теория строи­лась не как "нечто в себе", а на общем фоне развития современной лингвистики с привлечением многих понятий и разработок из смежных дисциплин и теорий: теории литературного языка, функциональных лингвистических исследований, теории речевых актов, исследований лингвистической прагматики, социолингвистики и пр. Мы отдавали себе полный отчет в том, что такая широкая опора на достижения совре­менной лингвистики таит в себе опасность создания не единой непро­тиворечивой теории культуры речи, а некоторого эклектичного набора разных концепций и методов. Как уже говорилось, мы видели единство предложенной теории культуры речи в ее ориентации на одну цель - эффективность общения, достижение которой возможно для средне­го носителя языка.

Список использованной литературы:

· Культура русской речи и эффективность общения, Граудина Л.К., Ширяев Е.Н., М: Наука, 1996.

· Как завоевать друзей и оказывать влияние на людей. Как вырабатывать уверенность в себе, выступая публично. Карнеги Д. [Б М.] Дело, 1988.

· Ожегов С.И. Очередные вопросы культуры речи.

· Логика и речевое общение, Грайс Г.П., М., 1985.

ПРЕДИСЛОВИЕ
РАЗДЕЛ I. КУЛЬТУРА РЕЧИ КАК РАЗДЕЛ ЛИНГВИСТИКИ
ТЕМА 1. РУССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК И ЕГО РАЗНОВИДНОСТИ
Практическое занятие 1. Русский язык и культура речи как учебная дисциплина. Функциональные и структурные свойства языка
Практическое занятие 2. Устная и письменная речь
Практическое занятие 3. Формы существования языка
ТЕМА 2. ИСТОРИЯ СТАНОВЛЕНИЯ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА
Практическое занятие 4. Происхождение русского языка
Практическое занятие 5. Происхождение русской лексики
ТЕМА 3. ОСНОВЫ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
Практическое занятие 6. Характеристика культуры речи
ТЕМА 4. КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
Практическое занятие 7. Логичность речи
Практическое занятие 8. Точность и доступность как качества грамотной речи
ТЕМА 5. ЧИСТОТА КАК КАЧЕСТВО ГРАМОТНОЙ РЕЧИ
Практическое занятие 9. Чистота как качество грамотной речи
ТЕМА 6. ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ И БОГАТСТВО КАК КАЧЕСТВА ГРАМОТНОЙ РЕЧИ
Практическое занятие 10. Богатство и разнообразие речи
Практическое занятие 11. Грамматические ресурсы речевого богатства
Практическое занятие 12. Выразительность речи
ТЕМА 7. ЭТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
Практическое занятие 13. Речевой этикет и культура общения
Практическое занятие 14. Культура ведения полемики
Практическое занятие 15. Телефонный этикет
ТЕМА 8. ЭТИКА И ВИДЫ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Практическое занятие 16. Этика письменной речи. Этика устной речи. Этика слушания
РАЗДЕЛ 2. НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
ТЕМА 9. НОРМАТИВНОСТЬ КАК УСЛОВИЕ СУЩЕСТВОВАНИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Практическое занятие 1. Нормативность как условие существования языка: вид речевых ошибок, генезис и подходы к изучению
ТЕМА 10. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ
Практическое занятие 2. Лексические нормы языка русского языка. Синонимы. Антонимы
Практическое занятие 3. Лексические нормы языка русского языка. Омонимы. Стилистические функции заимствований и устаревших слов
Практическое занятие 4. Лексическая сочетаемость и точность речи
ТЕМА 11. ОШИБКИ ПРИ УПОТРЕБЛЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Практическое занятие 5. Фразеологические нормы
ТЕМА 12. НАРУШЕНИЯ ОРФОЭПИЧЕСКИХ НОРМ И ПУТИ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ
Практическое занятие 6. Орфоэпические нормы русского языка
Практическое занятие 7. Акцентологические нормы русского языка
ТЕМА 13. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ
Практическое занятие 8. Словообразовательные нормы русского языка
Практическое занятие 9. Морфологические нормы имен существительных
Практическое занятие 10. Морфологические нормы имен прилагательных
Практическое занятие 11. Морфологические нормы имени числительного и местоимений
Практическое занятие 12. Морфологические нормы наречий
ТЕМА 12. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ: ОШИБКИ ПРИ ОБРАЗОВАНИИ ФОРМ ГЛАГОЛА
Практическое занятие 13. Морфологические нормы глаголов
Практическое занятие 14. Морфологические нормы причастий
Практическое занятие 15. Морфологические нормы деепричастий
ТЕМА 14. НАРУШЕНИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ НОРМ И ПУТИ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ
Практическое занятие 16. Синтаксические нормы русского языка
Практическое занятие 17. Синтаксические нормы русского языка. Синтаксическая синонимия
Практическое занятие 18. Синтаксические нормы русского языка. Синтаксис простого предложения
Практическое занятие 19. Синтаксические нормы русского языка. Осложненное предложение. Сложное предложение
РАЗДЕЛ 3. СТИЛИСТИКА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
ТЕМА 15. СТИЛИСТИКА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА
Практическое занятие 20. Стилистика как лингвистическая дисциплина
Практическое занятие 21. Стилистическая окраска слова
ТЕМА 16. СИНОНИМИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА КАК РЕСУРСЫ СТИЛИСТИКИ
Практическое занятие 22. Лексическая стилистика. Смысловая точность речи
ТЕМА 17. НАУЧНЫЙ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ
Практическое занятие 23. Научный стиль, его место в функционально-стилистической системе языка
Практическое занятие 24. Подстили и жанры научного стиля
Практическое занятие 25. Языковое оформление научных текстов
ТЕМА 18. ЖАНРЫ НАУЧНОГО СТИЛЯ
Практическое занятие 26. Жанровое своеобразие собственно научного и научно-популярного стилей русского языка
Практическое занятие 27. Жанры учебно-научного подстиля русского языка
ТЕМА 19. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ
Практическое занятие 28 - 29. Официально-деловой стиль
ТЕМА 20. ИСТОРИЯ И ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА
Практическое занятие 30 - 31. Официально – деловой стиль
ТЕМА 21. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ
Практическое занятие 32. Публицистический стиль и его специфические особенности
Практическое занятие 33. Устная форма публицистического стиля
Практическое занятие 34. Художественный стиль речи
ТЕМА 22. РАЗГОВОРНО-ОБИХОДНАЯ РЕЧЬ
Практическое занятие 35. Разговорный стиль

ПРЕДИСЛОВИЕ

1. Цель и задачи освоения дисциплины

Цель: формирование уровня коммуникативной компетентности будущих специалистов, что предполагает овладение знаниями о русском языке, его формах и стилях, структуре, возможностях, о нормах и качествах русского литературного языка, необходимых для успешной речи; совершенствование умения студентов грамотно использовать языковые средства в типичных для будущей профессиональной деятельности речевых ситуациях.

Дисциплина «Русский язык и культура речи» направлена на повышение уровня практического владения культурой устной и письменной речи студентов, обучающихся по направлению 15.03.05 Конструкторско-технологическое обеспечение машиностроительных производств.

Задачи курса «Русский язык и культура речи»:

Вызвать уважение к русскому языку и желание в совершенстве овладеть всеми его тонкостями; дать необходимые знания о русском языке, его богатстве, ресурсах, формах реализации; познакомить с основами культуры речи, с различными нормами литературного языка, его вариантами; научить студентов свободно и грамотно использовать языковые средства в сфере профессиональной и бытовой коммуникации;

Способствовать качественному повышению уровня речевой культуры студентов; дать представление о речи как инструменте эффективного общения; освоить нормы письменной и устной речи;

Способствовать формированию коммуникативной компетенции, под которой подразумевается умение студента организовать свою речевую деятельность языковыми средствами и способами, адекватными ситуациям общения; способствовать расширению культурного уровня, обогащению представлений о языке как важнейшей составляющей духовного богатства народа; способствовать формированию умений оценивать речевое поведение и речевые произведения в разных сферах общения.

2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата

Данная дисциплина относится к общим гуманитарным и социально-экономическим дисциплинам базовой части.

Освоение дисциплины происходит в 1–3 семестре.

3. Связь с предшествующими дисциплинами

Дисциплина «Русский язык и культура речи» является во многом продолжением и расширением школьных курсов «Литература» и «Русский язык», которые закладывают базу владения русским языком, дают азы общения, способствуют духовному обогащению личности, а также дисциплин, изучаемых на 1 курсе университета: «История отечества», «Правовая культура», что способствует в дальнейшем умению использовать языковые средства в соответствии с целью и ситуацией общения и на событийной, и, что более важно, на конвенциональном уровнях общения.

4. Связь с последующими дисциплинами

Дисциплина «Русский язык и культура речи» должна создать необходимую теоретико-практическую платформу для изучения дисциплин специальности и развития успешной коммуникативной компетенции будущих специалистов.

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

ЗНАТЬ: предмет, цели, задачи дисциплины; терминологический минимум, определения понятий и их взаимосвязь в рамках содержания дисциплины; понятие языковой нормы, основные типы норм в современном русском языке;

УМЕТЬ: формулировать и реализовывать коммуникативные намерения в разных сферах и ситуациях общения; анализировать и оценивать характер общения и созданные в процессе общения высказывания; реализовывать созданные высказывания в речевой практике, в профессиональной деятельности;

ВЛАДЕТЬ: навыками пользования нормативной литературной речью; навыками совершенствования своих коммуникативно-речевых умений; навыками анализа различных по содержанию и функционированию текстов


Практическое занятие 1.

Тема. Русский язык и культура речи как учебная дисциплина. Функциональные и структурные свойства языка

Цель:

Организационная форма: беседа, опрос.

Вопросы для обсуждения

1. Предмет и задачи курса «Русский язык и культура речи», его теоретические и прикладные аспекты.

2. Разделы науки о языке.

3. Язык – знаковая система.

4. Функции языка.

При изучении данной темы следует обратить внимание на то, что дисциплина «Русский язык и культура речи» непосредственно ориентирует студентов на повышение общеречевой культуры, воспитание более ответственного отношения к родному языку, получение знаний о нормах речевого поведения, являющихся базисным инвентарем духовной культуры русского народа. Ценностные научные ориентиры и информативная часть непосредственно закладывают основы знаний для освоения дисциплин как гуманитарного, так и профессионального циклов.

Студенты должны познакомиться с основными принципами и понятиями дисциплины «Русский язык и культура речи»; языковыми свойствами и явлениями; иметь представление о системном характере русского языка и его уровнях (фонетическом, лексическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом); о соотношении понятий «язык» и «речь».

Для подготовки к этому занятию студент должен обратиться к следующей литературе: Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов для бакалавров и магистрантов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2013 (Глава 2. Структурные и коммуникативные свойства языка); Русский язык и культура речи: учебник для бакалавров / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – 3-е изд., перераб. и доп. – Москва: Юрайт, 2013. – 382 с. (Глава 1. Речь в межличностных и общественных отношениях), а также воспользоваться ресурсами Интернет: e.lanbook.com - Электронно-библиотечная система «Лань», www.biblioclub.ru - Электронно-библиотечная система «Университетская библиотека онлайн».

Задание 1. Что представляет собой культура речи как наука?

Задание 2. С какими другими науками, изучающими язык и речевое общение, связана культура речи? Что в них общего и чем они отличаются друг от друга?

Задание 3. Назовите основные разделы курса русского языка и элементы языковой системы, изучаемые в каждом разделе.

Задание 4. Какое определение является корректным:

Задание 5. Соотнесите функции языка с процессами их реализации:

Задание 6. Что такое речь? Как соотносятся язык и речь?

Основная литература:

Дополнительная литература:

4. Русский язык и культура речи: практикум по курсу: учебник / под ред. В. И. Максимова. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Гардарики, 2008. – 304 с.

Интернет ресурсы

Практическое занятие 2.

Интернет ресурсы

1. http://www.ahmerov.com/book_630_chapter_3_Predislovie.html - Библиотека «онлайн».

2. http://www.rsl.ru/ - Российская государственная библиотека.

3. http://linglang.ru/pages/dict/general/?t202id=81554 - 2000 словарей и энциклопедий.

4. e.lanbook.com – Электронно-библиотечная система «Лань».

5. www.gramota.ru – Грамота. Ру: справочно-информационный портал «Русский язык».

Практическое занятие 3.

Интернет ресурсы

1. http://www.ahmerov.com/book_630_chapter_3_Predislovie.html - Библиотека «онлайн».

2. http://www.zipsites.ru/ - Бесплатная электронная интернет библиотека.

3. http://www.rsl.ru/ - Российская государственная библиотека.

4. http://linglang.ru/pages/dict/general/?t202id=81554 - 2000 словарей и энциклопедий.

5. e.lanbook.com – Электронно-библиотечная система «Лань».

Практическое занятие 4.

Практическое занятие 5.

Практическое занятие 6.

Практическое занятие 7.

Тема. Логичность речи

Цель: формирование следующих компетенций:

Способностью уважительно и бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям, правильно воспринимать социальные и культурные различия (ОК-11);

Способностью к социальному взаимодействию на основе принятых в обществе моральных и правовых норм, уважением к людям, толерантностью к другой культуре; готовностью нести ответственность за поддержание партнерских, доверительных отношений (ОК-15).

Организационная форма : опрос, беседа.

Вопросы для обсуждения:

1. Понятие логичности речи.

2. Законы логики.

3. Логические ошибки в словоупотреблениях и синтаксических конструкциях (затемнение, искажение смысла, употребление слова в несвойственном ему значении, пропуск или употребление лишнего слова и т. д.).

Студенты должны усвоить понятие логичности речи и законы логики; уметь пользоваться логическими законами при построении высказываний и связных текстов; научиться определять виды логических ошибок.

Готовясь к этому занятию студенты должны обратиться к следующей литературе: Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов для бакалавров и магистрантов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2013 (Глава 3. Культура речи), а также воспользоваться ресурсами Интернет: e.lanbook.com - Электронно-библиотечная система «Лань», www.biblioclub.ru - Электронно-библиотечная система «Университетская библиотека онлайн».

Задания и вопросы для формирования и контроля владения компетенциями

Задание 1. Прочитайте предложения. Определите, в чем их нелогичность (затемнение, искажение смысла, употребление слова в несвойственном ему значении, пропуск или употребление лишнего слова и т. д.).

На столе лежали отобранные книги. Речь героев Толстого отличается от героев других писателей. Сравните данные последнего анализа с предыдущим. Имя Анны Ивановны пользуется у нас большим авторитетом. В городе не хватало не только топлива, но и других продуктов питания. Брошюра посвящена вопросам музыки, живописи, графики, культуры. Последнее место работы – водитель гендиректора. Причина увольнения – ликвидация гендиректора. Продаю коляску для новорожденного синего цвета. К сотрудничеству приглашается персонал любой профессии: администраторы, преподаватели, ИТР, переселенцы, пенсионеры, менеджеры, офицеры запаса, торговые работники, экономисты. Производятся все виды работ, кроме детей дошкольного возраста. 11. Дети до пятилетнего возраста проходят в цирк на руках. В связи с ремонтом парикмахерской укладка женщин будет производиться в мужском зале. Принимаются заказы на изготовление детских кофточек из шерсти родителей. Правом бесплатного проезда в общественном транспорте пользуются: участники Великой Отечественной войны; инвалиды 1 группы по зрению; инвалиды 1 группы по общему заболеванию; проездные билеты. В заповеднике живут звери, которые уже вымерли.

Задание 2. Определите, чем вызвано нарушение логики в предложениях.

1. Вы будете сдавать зачет в декабре, ближе к маю. 2. Л.Н. Толстой достоверно описал весь образ жизни праздной и светской молодежи в романе «Война и мир». 3. Наша гимназия имеет три направления. 4. Завтра, 27 ноября, осадков не ожидается. Утром и вечером возможен небольшой дождь. 5. В связи с тем, что наши дети быстро усваивают материал, то нашими педагогами разработан интенсивный метод обучения.

Задание 3. Сохранят ли тождество суждения, если выделенные в них слова заменить синонимами?

При обсуждении вопроса выявились различные точки зрения (мнения, взгляды, суждения). Виновность Петрова установлена содержащимися в деле доказательствами (основаниями, доводами, аргументами). За время работы он показал себя инициативным работником (энергичным, активным, деятельным). Через несколько дней преступник был задержан (арестован, взят). Вскоре он свернул в какой-то безлюдный переулок (пустынный, глухой).

Задание 4. В приведенных доказательствах найдите тезис, аргументы, определите форму доказательства.

«По-моему, на свете только три несчастья и есть: жить зимой в холодной квартире, летом носить узкие сапоги да ночевать в комнате, где пищит ребенок, которого нельзя посыпать персидским порошком; у меня нет ни первого, ни второго, ни третьего. Следовательно, нет у меня несчастья» (рассуждение Пигасова в романе И.С. Тургенева «Рудин»).

«Позвольте вам заметить, что это предубеждение. Я полагаю даже, что курить табак здоровее, нежели нюхать табак. В нашем полку был поручик, прекраснейший и образованнейший человек, который не выпускал изо рта трубки не только за столом, но даже, с позволения сказать, во всех прочих местах. И вот ему теперь уже сорок с лишком лет, но благодаря Бога, до сих пор так здоров, как нельзя лучше» (рассуждения Манилова в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»).

Задание 5. Проанализируйте логическую и образную структуру суждений.

1) Это политика, в которой интернационализм перестаёт быть дежурным словом или заклинанием сверху, а прорастает снизу: прежде всего как понимание подлинной выгоды совместного ведения народного хозяйства.

2) Засилие импортных продуктов в недавнем прошлом сейчас уравновешивается возрастающим спросом на отечественные товары.

3) Мы нуждаемся в подпорке неформалов.

4) Будущее замечательно тем, что оно неопределённо, то есть не определено никем, кроме нас.

5) Мы выбрали универсальность и пришли к ней, идя за своим клиентом: ему всегда нужен весь возможный спектр услуг. Мы идём за клиентом – и более того, мы идём к нему.

Задание 6. Укажите в приведенных ниже предложениях алогизмы. Выделите сопоставленные слова, определите их значение и объясните, почему их сопоставление невозможно.

1. Одну из важнейших особенностей музыкального ритма русской песни, равно как и многих других народов, составляет его неподчиненность привычным для нас закономерностям тактового ритма. 2. Характеру Аркадия Кирсанова – «либерального барича», как и его отцу, свойственна сентиментальность и мягкость. 3. Семена капусты (мелкие) являются основным способом размножения. 4. Мы убеждены, что полезное применение чайного гриба далеко еще не исчерпано приведенным списком заболеваний.

Основная литература:

1. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – 31-е изд. – Ростов н/Д: Феникс, 2013. – 539 с.

2. Русский язык и культура речи: учебник для бакалавров / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – 3-е изд., перераб. и доп. – Москва: Юрайт, 2013. – 382 с.

3. Голуб, И. Б. Русский язык и культура речи учебник для студентов учреждений сред. проф. образования / И. Б. Голуб. – М.: Логос, 2009. – 342 с.

Дополнительная литература:

1. Буторина, Е.П., Евграфова, С.М. Культура речи: учеб. пособие / Е.П. Буторина, С.М. Евграфова. – М.: ФОРУМ, 2009.

Интернет ресурсы:

1. http://www.ahmerov.com/book_630_chapter_3_Predislovie.html - Библиотека «онлайн».

2. http://www.rsl.ru/ - Российская государственная библиотека.

3. http://linglang.ru/pages/dict/general/?t202id=81554 - 2000 словарей и энциклопедий.

4. e.lanbook.com – Электронно-библиотечная система «Лань».

5. www.gramota.ru – Грамота. Ру: справочно-информационный портал «Русский язык».

Практическое занятие 8.

Практическое занятие 9.

Практическое занятие 10.

Практическое занятие 11.

Практическое занятие 12.

Тема. Выразительность речи

Цель: формирование следующих компетенций:

Способностью уважительно и бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям, правильно воспринимать социальные и культурные различия (ОК-11);

Способностью к социальному взаимодействию на основе принятых в обществе моральных и правовых норм, уважением к людям, толерантностью к другой культуре; готовностью нести ответственность за поддержание партнерских, доверительных отношений (ОК-15).

Организационная форма: опрос, выполнение практических заданий.

Вопросы для обсуждения:

1. Понятие «выразительность речи».

2. Условия выразительности речи.

3. Основные средства речевой выразительности. Тропы и фигуры речи.

Изучение темы предполагает осознание студентами того, что образность и эмоциональность речи усиливают ее эффективность, способствуют лучшему пониманию, восприятию и запоминанию, доставляют эстетическое удовольствие.

Студентам необходимо дать понятие «выразительность речи»; охарактеризовать средства создания художественного образа в литературе, в публицистическом стиле и в разговорной речи (тропы: метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, олицетворение, овеществление, перифраза, антономазия; тропы: вопросно-ответное единство, риторический вопрос, эллипсис и др.).

При подготовке к занятию помогут следующие источники: Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов для бакалавров и магистрантов / Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2013 (Глава 3. Культура речи), а также воспользоваться ресурсами Интернет: e.lanbook.com - Электронно-библиотечная система «Лань», www.biblioclub.ru - Электронно-библиотечная система «Университетская библиотека онлайн».

Задания и вопросы для формирования и контроля владения компетенциями

Задание 1. Соотнесите тропы с их определением.

Задание 2 . Определите вид тропов, использованных в данных примерах:

1. Ты, волна моя, волна, / Ты гульлива и вольна (А.С. Пушкин).

2. Отелло (о ревнивце), донжуан (о сластолюбце), ментор (о наставнике), хлестаков (о хвастуне).

3. … Мы все глядим в Наполеоны, двуногих тварей миллионы для нас орудие одно (А.С. Пушкин).

4. Твой иконный и строгий лик по часовням висел в Рязанях (Я. Смеляков).

5. И в этот день в Одессе на базаре / Я заблудился в грудах помидоров, / Я средь арбузов не нашул дороги, / Черешни завели меня в тупик (Э. Багрицкий).

6. В небе вон Луна такая молодая, что еѐ без спутников и выпускать рискованно (В. Маяковский).

7. Гвоздями слов прибит к бумаге я (В. Маяковский).

8. Теплый бархат ночи богато расшит, украшен голубым серебром огней (М. Горький).

9. И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры … можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров! (Н.В. Гоголь).

Задание 3. Какие понятия передаются с помощью парафраз? Приведите свои примеры использования образных, метафорических оборотов прямого называния предмета.

Белое золото, черное золото, голубая планета, белая смерть, корабль пустыни, спутница жизни, люди в белых халатах, город на Неве, туманный Альбион.

Задание 4. Определите виды фигур, использованных в данных примерах.

1. Подумать только, чтобы она…, но довольно. 2. В чем заключалась красота его научного мировоззрения? В его научном методе, научном подходе к проблемам всегда ощущалось нравственное начало (Д.С. Лихачев). 3. Над этим островом – какие выси, какой туман! (Н. Гумилев). 4. Только усталый достоин молиться богам, только влюбленный – ступать по весенним лугам (Н. Гумилев). 5. Вместо хлеба – камень, вместо поучения – колотушка (М. Салтыков-Щедрин). 6. Власть уже столько своих обещаний не выполнила … 7. В каждом кризисе кайзер пасовал. В поражении – бежал; в революцию – отрекся; в изгнании заново женился (У. Черчилль). 8. Чтобы я еще когда-нибудь… 9. Когда только все это кончится?

Задание 5. Отметьте в приведенных ниже предложениях случаи неудачного использования образных лексических средств. Исправьте текст там, где это необходимо и возможно.

1. Свирепые горные реки обладают большой разрушающей силой. 2. Лица освещены живыми думающими глазами. 3. Кажется, что бронзовый монумент скажет сейчас своими живыми словами. 4. Улицы полны разгулом веселья и радости. 5. Второй подручный сталевара Алексей Картавенко, свежий, как только что снятый с росной грядки огурец, хотя он даже и душа еще не принимал после ночной смены, обнажил в улыбке перламутр крепких зубов, заиграл ироническими огоньками в ясных глазах. 6. Увлекательно прекрасные часы труда наполняют жизнь передовых сталеваров возвышенными чувствами и делами. 7. В статьях сверкал его неугасимый боевой дух. 8. В общежитие Виктор вернулся поздно. Как олень, вбежал по лестнице на четвертый этаж и готов был пробежать еще двадцать этажей. 9. Подхалимство ярким букетом процветает в тресте. 10. Мы попали в объятья настежь распахнутых рук. 11. Мальчик как-то набычившись вы­ходит к роялю.

Основная литература:

1. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – 31-е изд. – Ростов н/Д: Феникс, 2013. – 539 с.

2. Русский язык и культура речи: учебник для бакалавров / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – 3-е изд., перераб. и доп. – Москва: Юрайт, 2013. – 382 с.

3. Голуб, И. Б. Русский язык и культура речи учебник для студентов учреждений сред. проф. образования / И. Б. Голуб. – М.: Логос, 2009. – 342 с.

Дополнительная литература:

1. Буторина, Е.П., Евграфова, С.М. Культура речи: учеб. пособие / Е.П. Буторина, С.М. Евграфова. – М.: ФОРУМ, 2009.

2. Данцев, А. А. Русский язык и культура речи для технических вузов: учеб. пособие / А. А. Данцев, Н. В. Нефедов. – 3-е изд., доп. и перераб. – Ростов н/Д: Феникс, 2004. – 320 с.

3. Мандель, Б. Р. Русский язык и культура речи: история, теория, практика: учеб. пособие / Б. Р. Мандель. – Москва: Вузовский учебник, 2009. – 265 с.

Интернет ресурсы:

1. http://www.ahmerov.com/book_630_chapter_3_Predislovie.html - Библиотека «онлайн».

2. http://www.rsl.ru/ - Российская государственная библиотека.

3. http://linglang.ru/pages/dict/general/?t202id=81554 - 2000 словарей и энциклопедий.

4. e.lanbook.com – Электронно-библиотечная система «Лань».

Практическое занятие 13.

Практическое занятие 14.

Практическое занятие 15.

Тема. Телефонный этикет

Цель: формирование следующих компетенций:

Способностью уважительно и бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям, правильно воспринимать социальные и культурные различия (ОК-11);

Способностью к социальному взаимодействию на основе принятых в обществе моральных и правовых норм, уважением к людям, толерантностью к другой культуре; готовностью нести ответственность за поддержание партнерских, доверительных отношений (ОК-15).

Организационная форма: анализ и разыгрывание ситуаций.

Вопросы для обсуждения:

1. Особенности телефонной коммуникации.

2. Телефонный этикет.

Отвечая на вопросы, предложенные для обсуждения, следует раскрыть специфику телефонного разговора как формы общения, охарактеризовать правила ведения делового разговора по телефону в ситуациях «Если звоните вы…» и «Если звонят вам…».

Для подготовки к этому занятию студент должен обратиться к следующей литературе: Русский язык и культура речи: учебник для бакалавров / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – 3-е изд., перераб. и доп. – Москва: Юрайт, 2013. (Деловая беседа. Деловое совещание. Телефонный разговор), а также воспользоваться ресурсами Интернет: e.lanbook.com - Электронно-библиотечная система «Лань», www.biblioclub.ru - Электронно-библиотечная система «Университетская библиотека онлайн».

Задания и вопросы для формирования и контроля владения компетенциями

Задание 1. Какие этикетные правила телефонного общения (в том числе с помощью мобильного телефона) вам известны?

Задание 2. Прочитайте диалоги. Какие из них соответствуют требованиям телефонного этикета?

Диалог 1

Б.: Машу можно!

А.: Маши нет.

Б.: А когда она будет?

А.: Часов в пять. Что-нибудь передать?

Б.: Нет, не надо.

Диалог 2

Б.: Здравствуйте, можно Виктора к телефону?

А.: Здравствуйте. Его сейчас нет. А кто спрашивает?

Б.: Знакомая.

А.: Какая знакомая?

А.: Витя будет часов в семь.

Б.: Спасибо. До свидания.

А.: До свидания.

Диалог 3

А.: «Би лайн». Елена. Здравствуйте.

Б.: Девушка, какой у вас курс внутренний сегодня?

А.: 32 рубля 14 копеек.

Б.: Спасибо. До свидания.

А.: До свидания.

Диалог 4

А.: Торговый дом «Анастасия». Здравствуйте.

Б.: Здравствуйте. Будьте добры, Александра Николаевича.

А.: Как вас представить?

Б.: Мостовой Геннадий Николаевич.

А.: Одну минуту.

Б.: Спасибо.

Задание 3. Разыграйте диалоги.

1. Позвоните в парикмахерскую и узнайте часы ее работы и цены на нужные вам услуги (например, на стрижку, окраску волос, маникюр).

2. Позвоните в поликлинику и запишитесь на прием к стоматологу.

3. Вы набрали номер своего знакомого по памяти и, кажется, ошиблись.

4. Вам поручили сообщить своим трем своим одногруппникам, что в связи с проведением студенческой конференции лекция по истории отменена. Лекция – в четверг в 8.00. Сейчас – среда, 22.40.

Задание 4. Вам необходимо напомнить о себе после продолжительного перерыва. Как вы построите беседу по телефону? Приведите две-три различные ситуации. Разыграйте их в парах.

Основная литература:

1. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – 31-е изд. – Ростов н/Д: Феникс, 2013. – 539 с.

2. Русский язык и культура речи: учебник для бакалавров / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – 3-е изд., перераб. и доп. – Москва: Юрайт, 2013. – 382 с.

Дополнительная литература:

1. Буторина, Е.П., Евграфова, С.М. Культура речи: учеб. пособие / Е.П. Буторина, С.М. Евграфова. – М.: ФОРУМ, 2009.

2. Мандель, Б. Р. Русский язык и культура речи: история, теория, практика: учеб. пособие / Б. Р. Мандель. – Москва: Вузовский учебник, 2009. – 265 с.

3. Русский язык и культура речи: практикум по курсу: учебник / под ред. В. И. Максимова. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Гардарики, 2008. – 304 с.

Интернет ресурсы:

1. http://www.ahmerov.com/book_630_chapter_3_Predislovie.html - Библиотека «онлайн».

2. http://www.rsl.ru/ - Российская государственная библиотека.

Культура речи как самостоятельная лингвистическая дисциплина

1. Язык и духовность этноса.

1. Язык и духовность этноса.

В условиях развития украинского государства все большее значение приобретают проблемы духовной культуры нации, поскольку только полноценная и богатая этнокультура гарантирует бытие народа во времени. Существенным элементом духовной культуры является язык - аккумулятор знаний и социального опыта, первооснова накопления культурных ценностей, один из самых главных средств самовыражения личности. Развитие духовной культуры социума детерминируется прежде всего состоянием функционирования языка во всех сферах общественной деятельности и особенно - речевой культурой личностей.

Провозглашая мнению "Культура речи - общая культура человека", должны заботиться о таких морально-этические категории, как любовь к родному языку, культурно-национальное самосознание, которые становятся реальностью только при условии активного отношения к слову, когда существует постоянная потребность шлифовать свою речь, учиться слушать и воспринимать слово, владеть им как средством выражения мысли.

Проблема языковой культуры неотделима от понимания национального и социокультурного феномена языковой личности вообще и языковой личности учителя в частности. Совмещаем эти два аспекта-за того, что на пути к высокой духовности неизмеримо возрастает роль педагога в языковом воспитании и образовании. От того, насколько личностные качества учителя, культура его речи, мысли, чувств, поведения соответствуют требованиям сегодняшнего дня, в значительной степени зависит формирование общенационального языкового эталона, интеллектуального потенциала страны, создания общественных этических и эстетических идеалов.

2. Концепции культуры речи в разных лингвистических центрах.

Неотъемлемым компонентом теории литературных языков выступает культура языка, или языковая культура. Сам термин "языковая культура" непосредственно связан с развитием теории литературных языков, которая разрабатывалась, в частности, в чешском языкознании в 30-е годы нашего века.

В Пражском лингвистическом кружке достаточно плодотворно применен функциональный подход к изучению литературного языка и сформулированы теоретические основы культуры чешского языка. Пражские ученые выдвинули свое понимание сущности литературного языка, обосновали теорию языковой нормы и кодификации, разработали теорию языковых стилей, применив функциональный подход к стилю.

Во вступлении к доклада, прочитанного на IV лингвистическом съезде в Копенгагене в 1936 году, Бы. Гавранек поставил вопрос, есть ли вообще языковая норма, нормирование литературного языка и языковая культура предметом лингвистического изучения, принадлежит ее исследования в научных лингвистических задач? В упомянутом докладе он утвердительно ответил на этот вопрос. Пражские языковеды, очертив круг проблем языковой культуры, отметили сознательном "превращении языка как простого средства, простого представителя объективного мира, в самостоятельный объект нашего внимания, наших размышлений, наших эмоций" (Havranek, 1935, 2).

Понятие языковой культуры, прежде всего рассматривался как совершенствование литературного языка, в более широком плане - как культура выражения и передачи мыслей. Заслугой лингвистики 30-х годов был выработан взгляд на языковую культуру как на речевую деятельность, как сознательную целенаправленную заботу о литературном языке; одновременно учитывалась и цель этой деятельности, то есть сама культивируемая язык, а также языковая культура тех, кто пользуется литературным языком, то есть носителей языка. Эта многоаспектность понятия и многозначность термина привели к попыткам дифференцировать в понятийном и терминологическом отношениях широкое понятие языковой культуры. В частности, различают уровень языка и уровень речи, а также состояние языка и речевую деятельность. Соответственно квалифицируют понятие языковой и речевой культуры, дифференцируя состояние языка, его системы и нормы с учетом присущих ему коммуникативных задач, а также состояние и уровень коммуникации в определенное конкретное время и в данном обществе. Другой аспект - культура речи как культивирование (совершенствование) языка и речевых высказываний.

Итак, в трудах чешских и словацких лингвистов (НЗЛ, 1988) выделяется четыре круга явлений, которые входят в разном объеме в понятие языковой культуры: а) явления, касающиеся языка, - речь идет о языковой культуре в собственном смысле этого слова; б) явления, касающиеся вещания, - иногда этот аспект дифференцируется и терминологически, и тогда речь идет о культуре речи. Причем в обеих сферах (в сфере языка и речи) одинаково различаются 1) культура как состояние, уровень (языка и речи), 2) культура как деятельность, то есть культивирование (совершенствование) языка и речи.

Эти проблемы стали предметом обобщения в теоретических трудах по развитию славянских литературных языков. В украинском и российском языкознании последних десятилетий активно обсуждался статус культуры речи как отдельной отрасли знаний. Она оформилась в системе лингвистических дисциплин как собственно практический курс в 50-60-е годы ХХ века.

В русистике известны такие концепции культуры речи (по российской терминологии - "культуры речи"): 1) учение о правильности речи, ортологія, которое принадлежит А. Ахмановій, Ю. Бєльчикову, В. Веселитському; 2) теория "коммуникативной целесообразности". Костомарова и А. Леонтьева, продолжением которой стала теория "хорошей речи" Бы. Головина; 3) концепция Л. Скворцова, в котором обосновывается необходимость овладения на первом этапе нормами литературного языка, на втором - речевой мастерством, собственно культурой речи; 4) концепция М. Ілляша, культуру речи видит во владении литературными нормами, благоустроенной совокупности нормативных речевых средств, однако в теории анализирует коммуникативные качества речи (чем близок к Б. Головина); 5) прагматическо-функциональный принцип освещения мовленнєво-культурных проблем А. Васильевой; 6) диалогическая концепция культуры речи А. Михальской.

Абсолютизация одного из аспектов культуры речи приводит исследователей к созданию отдельных дисциплин или "учений", которые претендуют на определяющее место в рамках языковой культуры. Так, в российском языкознании возникла "ортологія". Это учение о "правильном" вещание строилось, по замыслу его создателей, как отрасль языкознания, основной категорией которого является категория вариантности, которая осмысливается и оценивается с точки зрения тенденций языкового развития (Ахманова, Бельчиков, Веселитский, 1960; Ахманова, Бельчиков, Веселитский, 1965). Ортологічний подход не получил дальнейшего развития, однако обусловил усиление внимания к категории вариантности (в пределах нормативности).

Обосновывая теоретические основы культуры речи, исследователи исходят из понятия коммуникативной целесообразности (Костомаров, 1966; Костомаров, 1968; Костомаров, Леонтьев, 1966), нормативности литературного языка (Скворцов, 1978; Скворцов, 1980; Ильяш, 1984), коммуникативных качеств речи (Головин, 1988; Васильева, 1990), коммуникативных намерений (Васильева, 1990), коммуникативной стратегии (Михальская, 1990) и др. Несмотря на разногласия метамовного и терминологического плана, можно заметить, что теоретические основы языковой культуры объединяют функциональный аспект языка и понимание языка как общественного явления.

В украинистике проблемы культуры речи были в центре научных исследований многих ученых и культурных деятелей: Елены Пчилки (Пчилка, 1881), Ивана Франко (Сербенская, 1990), Леси Украинки (Иваненко, 1991), Ивана Верхратского (Парасин, 1991), Владимира Гнатюка (Струганець, 1993), Ивана Огиенко (Огиенко, 1991), Елены Курило (Белецкая, 1993), Николая Гладкого (Гладкий, 1927), М. Сулимы (Сулима, 1927, Сулима, 19281; Сулима, 19282; Сулима, 19283), Всеволода Ганцова (Ганцов, 1925), Алексея Синявского (Синявский, 19311), Павла Тычины (Попов, 1967), Максима Рыльского (Рыльский, 1971; Рыльский, 1973), Алексея Кундзіча (Кундзіч, 1973), Никиты Шумило (Шумило, 1989; Шумило, 1990). Ученые обращались к таким аспектам языковой культуры, как связь культуры речи с общей культурой человека, духовностью общества (Елена Пчилка, И. Франко, И. Огиенко, М. Сулима, В. Ганцов, Г. Шумило), проблема иноязычных заимствований и новообразований (Олена Пчилка, Леся Украинка, І.Верхратський, Огиенко, М.Гладкий, п. тычина, м. рыльский), культура языка перевода (Елена Пчилка, в. Гнатюк, м. рыльский, О.Кундзіч), связь культуры речи с лексикографией (О.Курило, м. рыльский) и др. Их литературное и научное творчество, редакторская работа, языковые рецензии и консультации в газетах и журналах способствовали упрочнению общелитературных норм, практическому решению проблем отбора средств выражения из народно-разговорной речи.

Начиная с 60-х годов, со времени выделения культуры речи в самостоятельную дисциплину, украинские ученые разрабатывают теоретические проблемы культуры речи, что должны влиять на практическую речевую деятельность: понятие культуры речи (Коваль, 1961; Коваль, 1964; Желтобрюх, 1967; Пилинский, 1968; Пилинский, 19761; Коваль, 1977; Ермоленко, 1977; Желтобрюх, 1988; Бабич, 1990; КУМ, 1990), языковой нормы (Пилинский, 1968; Пилинский, 1969; Пилинский, 19761; Пилинский, 19762; Ермоленко, 1977; Желтобрюх, 1984; ТОК, 1989; КУМ, 1990), связь культуры речи с общей культурой человека (Сухомлинский, 1968; Русановский, 19891; Русановский, 19892; КУМ, 1990; Панько, 1992), проблемы функционирования украинского языка в обществе (Ермоленко, 1989; Русановский, 19892; Русановский, 1990), проблемы воспитания языковой личности, языкового образования (Сухомлинский, 1968; Сухомлинский, 1989; Мельничайко В., 1991; Ермоленко, Мацко, 1994; Беляев, 1995; Мельничайко В., 1995). Преобладает практический, инструктивно-регулятивный аспект языковых советов (Чак, 1965; Антоненко-Давидович, 1970; Русановский, Ермоленко, 1978; Коваль, 1986; Чак, 1989; Антисуржик, 1994).

С 1967 года Институт языкознания имени А.потебни АН УССР начал выдавать специальный республиканский межведомственный сборник "Вопросы языковой культуры" (теперь выходит под названием "Культура слова"), в котором сосредоточено основную массу публикаций, посвященных культуре украинского языка. Касающиеся исследуемой проблемы отдельные статьи в журналах "Языкознание", "Русский язык и литература в школе" (с 1994 года - "Дивослово"). На страницах последнего находим публикации на тему языковой культуры в форме консультаций.

Актуальные вопросы культуры речи были в центре внимания участников республиканских научных конференций "Язык и духовность нации" (Львов, 1989), "Язык и культура нации" (Львов, 1990), "Состояние, проблемы и перспективы развития украинского языка в Украине" (Киев, 1995), расширенного пленума Научного совета "Закономерности развития языков и практика языковой деятельности" АН УССР (Дрогобыч, 1990).

В указанное время вышел ряд коллективных монографий, сформированных вокруг проблем функционирования устного литературного вещания (ЗРУУЛМ, 1965; УУЛМ, 1967; УПЛМ, 1970). Исследованию сложного взаимодействия социальных феноменов языка и культуры вообще посвящены отдельные разделы монографий "Процветай же, слово)!: Развитие современного украинского языка" (1983), "Язык и культура" (1986), "Язык. Человек. Общество" (1987). В официальных рамках безгосударственности украинского языка культура речи как наука косвенно отражала критическое состояние функционирования национального языка и привлекала внимание к воспитанию языковой личности, культивирование литературного языка, повышение ее общественного престижа.

Способствует упрочнению литературного языка, ориентирует говорящих на выбор правильного словоупотребления, усвоение норм современного украинского литературного языка, лексикографическая и справочная литература (ТОК, 1989; КУМ, 1990; Головащук, 19951; Головащук, 19952; ОСУМ, 1994, Пономарев, 1999).

3. Основные значения термина "культура языка".

Кроме практических языковых советов, которые возникали в процессе конкретной речевой деятельности, культура речи как наука определяется в соответствующих дефинициях, приведенных в пособиях, учебниках, энциклопедических и энциклопедически-лингвистических изданиях. Обращаем внимание на определение понятия "культура речи" в терминологическом словаре: "1. Нормативность речи, ее соответствие тем требованиям, которые ставятся перед языком в определенной языковой среде в определенный исторический период... Нормативность речи включает в себя и такие качества, как точность, ясность, чистота... Языке высокой культуры свойственны... также богатство словаря, разнообразие грамматических конструкций, художественная выразительность, логическая стройность... 2. Раздел филологической науки, который изучает языковую жизнь общества в определенную эпоху (аспект объективно-историческая) и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей (аспект нормативно-регулирующий). Сопоставление разных форм устной и письменной речи, выяснение норм литературного языка на всех уровнях языковой системы... дают возможность не только выявить тенденции ее развития, но и влиять на этот процесс, способствовать реальному воплощению в речевой практике норм литературного языка, проводить целенаправленную языковую политику" (Ганич, Олейник, 1985, 115-116).

По нашему мнению, культура речи - это: 1) совокупность коммуникативных качеств литературного языка, выявляемых при различных условиях общения в соответствии с цели и содержания высказывания; 2) культивирование (усовершенствования) литературного языка и индивидуального вещания, выявление тенденций языкового развития, реальное воплощение в языковой практике норм литературного языка, соответствующая языковая политика в государстве; 3) самостоятельная лингвистическая дисциплина, которая изучает состояние и статус норм современного украинского литературного языка в определенную эпоху, а также уровень лингвистической компетенции языковых личностей.

Как прагматическая дисциплина культура речи занимается воспитанием языковой личности, исследованию речевого поведения в контексте человеческой деятельности. Комплексная теория культуры речи охватывает изучение и описание литературного языка, функционирование и динамику развития литературных норм; изучение и описание общей языковой ситуации в данном обществе; социологические исследования отношение носителей к своему языку, языковых норм и их кодификации (реальной и прогностической), выявление уровня владения языком; изучение и использование предыдущего опыта в этой сфере.

4. Культура языка и культура речи.

В лингвистической литературе употребляются параллельно термины "культура речи" и "культура речи" (ср., например, рус. культура речи, нем. Sprachpflege, англ. culture of speech или speech culture, польськ. kultura jezyka, чеськ. jzykov kultura, словацьк. jazykov kultra, болг. езикова култура и др.).

Между языком и речью существует диалектическая связь. В такой оппозиции (на что впервые обратили внимание независимо друг от друга И. Бодуэн де Куртенэ и Ф. де Соссюр) язык рассматривается как система знаков с закодированными в ней результатам познания человеком действительности, а речь как реализация языка-кода, которая только через него превращается в акт коммуникации. Вещания не существует без языка, его словарного состава, фонетических законов, правил грамматики. Речь абстрактная, потенциальная, воспроизводимая - вещания конкретное, актуальное и неповторимое; речь относительно стабильная - вещания динамическое; язык объективна и обязательна в отношении вещателей - вещания субъективное и произвольное; речь отражает опыт коллектива, а речи - прежде всего опыт индивидуума. Итак, под речью понимается реализация возможностей языка, функционирования средств разных языковых уровней. "Если мы говорим, что в языке отражен характер народа, его психический склад, быт, историю, то в речи проявляется во всех своих красителях конкретный человек с его мировосприятием и самоотдачей, со своими знаниями и этическими параметрами" (Панько, 1992, 9).

Отдавая предпочтение терминологическом словосочетанию "культура речи", О. Беляев (Беляев, 1995, 39) придерживается мнения, что понятие "культура языка" и "культура речи" соотносятся между собой так же, как язык и речь, то есть как общее и конкретное.

Название лингвистической дисциплины культура речи поддерживает Н. Бабич: "Сам язык не может быть правильной или неправильной, богатой или однообразной, логичной или нелогичной, точной или неточной, асонансом или диссонансом в каком стилевом выражении - ту или иную из названных признаков может иметь речи, и прежде всего индивидуальное. Поэтому следует говорить о культуре речи: речь (ее система, все ее уровне), бесспорно, обладает арсеналом средств для достижения признаков, определяющих высокий уровень ее развития, необходимый для выполнения всех общественных функций, но в речи этот арсенал может использоваться неполно" (Бабич, 1990, 16).

Справедливо высказывает предположение М. Пилинский, что "антиномия "язык - речь" не всегда является принципиально необходимым для иссле - дований в области культуры речи, в частности для разработки содержания понятия нормы и нормативности" (Пилинский, 19761, 65). Поскольку в области культуры речи даже при оценке индивидуальной практики речи дело сводится, в конце концов, владение средствами языка и языковыми нормами, рассмотрение конкретных вопросов в специальном аспекте культуры речи или нормы речи не всегда нужен. А. Коваль, исходя из теории культуры языка В. Виноградова, отмечает, что культура языка и культура речи имеют разные планы деятельности. Первая - объективно-исторический, вторая - инструктивно-регулятивный. Развивая эту мысль, А. Коваль относит к сфере задач культуры речи "определение языковых норм на всех уровнях системы в историко-регулятивном и динамическом планах, определение структурных типов различных стилевых систем языка, их соотношения и взаимодействия", а в сферу задач культуры речи - анализ всей полноты современного языкового жизни в соответствии с системой языка, определению различных композиционных форм языковых построений с уточнением границ употребления слов, выражений, конструкций и диапазона их колебаний" (Коваль, 1968, 43-44). В То Же Время А. Коваль употребляет термин "языковая норма" и относит его к категории культуры речи.

Но инструктивно-регулятивного плана нельзя отрывать от объективно-исторического, как нельзя считать, что он определяет самостоятельную научную дисциплину - культуру речи. Инструктивно-регулятивный план - это фактически упорядочения реальной языковой практики на основе установления языковых норм. Вряд ли применение на практике научных данных, результатов одной дисциплины можно рассматривать как самостоятельную научную дисциплину или даже ее часть. Кроме того, определение языковых норм невозможно без анализа всей полноты современного языкового жизни, который и предусматривает установление норм.

Термин "культура речи" можно употреблять только тогда, когда речь идет либо о какой-то конкретный акт речи, или о особенности речи определенной социальной или территориальной группы говорящих, или о некоторых функционально-стилистические и так называемые ситуативные нормы, что действительно проявляют себя только на уровне речи. Но когда речь идет о отдельную лингвистическую дисциплину, то целесообразно оперировать понятием "культура речи", а не "культура речи".

5. Предмет исследования культуры речи.

Предметом исследования культуры речи являются нормы литературного языка в их конкретно-историческом проявлении. Нельзя, однако, представлять проблематику культуры литературного языка изолированно от проблем национального языка как целого. "Организуя теперь свою культурную язык, відшліхтовуючи ее, делая из нее тонкое орудие просвещенной мысли, мы ни на минуту не должны спускать с глаза своей языковой базы - той народной языковой стихии, одна дает животворящее силу всей культурной надстройке" (Гладкий, 1927, 70). Учение о культуре речи не ограничивается описанием языковой структуры, которая сложилась. Для того, чтобы быть перспективным, оно должно учитывать внешние, нелитературные влияния на традиционную норму, опираться на объективную картину эволюции литературного языка. Именно в таком контексте следует понимать тезис В.В.Виноградова о том, что учение о культуре речи "распространяется и на те социально-стилистические сферы языкового общения, которые в данный момент еще не включены в канон литературной речи и систему литературных норм" (Виноградов В.В., 1964, 6). Сферы речевого общения, которые имеют перспективу войти в литературный обиход, относящихся к периферии литературного языка, где бытуют просторечие, территориальные говоры, профессиональные и социальные жаргони. Проблемы языковой культуры данного языка в отдельные периоды ее исторического развития всегда освещались с точки зрения литературного языка по нелитературных образований. Сегодня в этом плане активно пользуются социологическим понятием языковой ситуации.

6. Метаязык теории языковой культуры.

Метаязык теории языковой культуры в ее современном состоянии объединяет: 1) понятия и термины общей теории языка: система языка, литературный язык, стиль, текст, норма, вариант, вариантность, языковые средства, речевая деятельность; 2) термины и понятия отдельных языковедческих дисциплин, в частности из области лексикологии и стилистики: жаргонизм, языковой штамп, клише, стилистически окрашенное слово; из сферы лексикографии: нормативный словарь, словарь трудностей словоупотребления и др.; 3) понятия и термины собственно сферы культуры речи: кодификация, кодифицированная норма, национальная языковая норма, нормативность языка, перспективность кодификации, императивные нормы, диспозитивные нормы, узус, коммуникативные качества речи, дискурс языковой личности. Отдельную группу терминов языковой культуры составляют образования, которые в лингвистической литературе длительное время употреблялись нетермінологічно, выражая оценку различных качеств речи, например: правильность, логичность, точность, уместность, чистота, выразительность речи и др.

Доказательством существования сегодня хотя и не вполне сложившейся метамови культуры речи можно считать то, что между терминами установились семантически-деривационные отношения. Например, родовидовими отношениями связаны термины "понятийная точность речи" - "предметная точность языка", "уместность речи" - "ситуативная уместность речи" и др. Имеющиеся семантические парадигмы терминов, построенные на основе антонімічних отношений ("стабильность - динамичность нормы", "сильные - слабые нормы", "официальная - неофициальная кодификация" и др.) и синонимических отношений ("богатство - разнообразие речи", "кодификация - нормализация - стандартизация", "клише - стереотип - штамп", "владение языком - лингвистическая компетенция", "языковая поведение - языковая деятельность", "формирование языковой личности - языковое воспитание" и др.).

7. Связь культуры речи с другими дисциплинами.

Культура речи связана со многими другими науками. Прежде всего с такими лингвистическими дисциплинами, как современный литературный язык данной нации, история этого языка, стилистика, лексикография.

Относительно культуры украинского языка курс современного украинского литературного языка служит базой для синхронного изучения норм литературного языка на всех языковых уровнях. История литературного языка позволяет рассматривать лингвистические единицы в диахроническом аспекте, прослеживать становление, изменения и тенденции развития литературных норм. Стилистика, разрабатывая вопросы функциональных стилей языка, предоставляет в распоряжение культуры речи свой терминологический аппарат, стилистически дифференцируя единицы разных языковых уровней. Соблюдение стилистических норм - одна из многочисленных требований культуры речи. Общим делом культуры речи и лексикографии является создание нормативных словарей-справочников, которые объективно отражают функционирование и неуклонное развитие литературных норм.

Прослеживается связь теории языковой культуры с рядом смежных дисциплин: в частности, с литературоведением (значение художественных средств для образности языка), педагогикой (формирование языковой личности, языковой воспитания), методике языка (языковое образование), логопедією и риторикой (овладение техникой публичного выступления), психологии (психологические особенности говорящего, влияние языка (слова) на психику человека, речевое поведение), психолінгвістикою (языковая деятельность, тезаурус языковой личности), социологией (социальные роли говорящих, которые определяют комунікативнодіяльнісні потребности личности), соціолінгвістикою (влияние на языковое поведение социальных факторов классификация речевых ситуаций), логикой (когда речь идет о коммуникативной качество логичности языка), эстетикой (когда речь идет о коммуникативной качество эстетичности языка), философией (языковое сознание индивидуума, его самосознание), общей теорией культуры, потому что культура определенного социума, духовная культура языковой личности детерминируют большой степени и языковую культуру.

Литература:

1. Федик Е. Язык как духовный адекват мира (действительности). - Львов: Миссионер, 2000.

2. Бабич Н. Д. Основы культуры речи. - Львов, 1990.

3. Муромцева О. Г., Жовтобрюх В. Ф. Культура речи учителя. - Харьков: Гриф, 1998. - 205 с.

4. Пентилюк М. И. Культура речи и стилистика. - К.: Башня, 1994. - 240 с.

5. Струганець Л. Культура языка. Словарь терминов. - Тернополь, 2000.

6. Струганець Л. В. Теоретические основы культуры речи. - Тернополь, 1997.

7. Новое в зарубежной лингвистике: Выпуск 20. - М., 1988.

8. Актуальные проблемы культуры речи. - М., 1970.

9. Васильева А. Н. Основы культуры речи. - М., 1990.

10. Головин Б. Н. Основы культуры речи. - М., 1988.

КУЛЬТУРА русской РЕЧИ

Без трех важнейших понятий - отечество, язык и культура - трудно представить себе единство народа, живущего в цивилизованной стране. Само слово «культура» (лат.) обозначает определенный уровень достижений в общественной, духовной и производственной жизни человеческого общества. В своей книге «Культура языка» Г.О.Винокур писал: «Слово есть не что иное, как культура в ее специфическом выражении».

Термин «культура речи» как особая лингвистическая дисциплина появился в 20-е годы ХХ в. Традиционно выделяют 2 его значения:

1. Владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи;

2. Раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации с целью совершенствования языка как орудия культуры.

В зарубежном языкознании в общем значении используется термин «культура языка», однако в отечественной науке есть различие между понятиями «культура языка» и «культура речи», связанные с необходимостью разграничивать понятия «язык» и «речь». Язык как система знаков (орфографических, грамматических, лексических) принадлежит определенному общественному коллективу и составляет важнейшую часть речевой деятельности, но не совпадает с ней: язык не деятельность говорящего. Термин «культура языка» используется, если имеются в виду свойства образцовых текстов, закрепленных в памятниках письменности, а также выразительные и смысловые возможности языковой системы, в то время как под «культурой речи» понимают конкретную реализацию языковых свойств и возможностей в условиях повседневного и массового - устного и письменного - общения.

Понятие культуры речи в первом значении включает в себя две ступени освоения литературного языка: правильность речи , то есть соблюдение литературных норм, воспринимаемых говорящими и пишущими в качестве идеала или общепринятого и традиционно охраняемого образца, и речевое мастерство , тоесть не только следование нормам литературного языка, но и умение выбирать из сосуществующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически и ситуативно уместный, выразительный.

В качестве основных аспектов культуры речи выделяются:

1.Нормативный , так как культура речи включает в себя обязательное знание и соблюдение языковых норм, и понятие нормы является ключевым в теории культуры речи. Здесь можно говорить о нормативно-историческом аспекте (изучается речевая жизнь общества в определенную эпоху) и нормативно-оценочном (норма предполагает определенное оценочное отношение говорящих и пишущих к функционированию языка в речи: так можно, а так нельзя; так правильно, а так неправильно.Это отношение формируется под воздействием литературы (ее авторитетных для общества деятелей), науки, которая описывает, кодифицирует нормы.


2. Этический. В каждом обществе существуют свои нормы поведения. Они касаются и многих моментов общения. Этические нормы (речевой этикет) рассматривают такие вопросы, как обращение на «ты» или «вы», выбора полной или сокращенной формы имени, выбора обращений типа «господин», «гражданин», «мадам», «сударыня»; способа того, как здороваются и прощаются. Можно говорить о ситуациях, когда этический аспект выступает на первый план: разговор о погоде с малознакомым человеком, сквернословие (грубое нарушение этических норм).

3.Коммуникативный. Его основа - выбор нужных для данной цели общения языковых средств. Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы общения, предъявляющие к языку свои требования. Например, в толковом словаре у некоторых слов: ворочать (делами), ворчун, вперебой, вникнуть, всласть, глазастый и др. - стоит помета разг . - разговорный стиль, указывающая на преимущественное их употребление в разговорной речи и нежелательное употребление в письменной, книжной, особенно официальной речи.

4.Экологический, рассматривающий взаимоотношения человека и языка.

В теории культуры речи высшей формой национального языка признается литературный язык, хотя учение о культуре речи распространяется и на те речевые явления, которые не входят в систему литературных норм (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны и т.п.).

Литературный язык - основная, наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся обработанностью, полифункциональностью - охватом всех сфер общения, стилистической дифференциацией. По своему культурному статусу литературный язык противостоит просторечию и диалектам. Он имеет письменную фиксацию, характеризуется нарастанием тенденций к демократизации, к расширению социальной базы - состава носителей литературного языка, к сближению книжно-письменных и народно-разговорных стилей.

Необходимо различать понятия литературный язык и язык художественной литературы . С одной стороны, произведения художественного слова пишутся на литературном языке, но, в соответствии с замыслом автора, могут включать элементы просторечия, диалектов, жаргона, ненормативной лексики, находящихся за пределами литературного языка. С другой стороны, литературный язык охватывает не только язык художественной литературы, но и языковые реализации в области публицистики, науки, государственного управления, а также язык устных выступлений и разговорную речь.

Для культуры речи важным является понятие современного русского литературного языка. Долгое время считалось, что это язык от эпохи А.С.Пушкина до наших дней. Однако существенные изменения и в составе лексики, и в нормах словоупотребления вызвали необходимость пересмотра такой хронологизации. Этот вопрос в лингвистике не имеет однозначного решения: в качестве нижней границы современного русского литературного языка исследователями назывались 90-е годы XIX в., начало ХХ века, конец 30-х - начало 40-х годов ХХ в., поэтому в пособиях по культуре речи часто встречается определение «язык современной эпохи, наших дней».

Отличительной особенностью литературного языка является наличие таких норм, которым должны следовать все говорящие на данном языке. Соблюдение в речи норм современного русского литературного языка называется правильностью речи . Б.Н.Головин расценивает правильность речи как главное коммуникативное качество, обеспечивающее ее единство.

При оценке конкретных языковых явлений с нормативной точки зрения (правильно - неправильно) необходимы объективные научные сведения и данные. До возникновения научного языкознания опора в этом вопросе была на опыт, на языковое чутье. Утверждение норм проходило стихийно. Само понятие «норма» в лингвистической литературе трактуется по-разному. Можно встретить даже указание на существование двух систем норм - кодифицированного литературного языка и разговорной речи. Термин «норма» используется в лингвистике в двух значениях:

1. Общепринятое употребление, регулярно повторяющееся в речи говорящих (собственно норма );

2. Предписания, правила, указания к употреблению, которые зафиксированы в учебниках, словарях, справочниках (кодификация ).

Кодификация может приближаться к объективно существующей норме, но в ней всегда присутствует личное отношение, субъективное начало, следовательно, норма - объективно-историческое явление, а кодификация - нормализаторская деятельность.

Языковая норма - исторически обусловленный факт, проявление исторических закономерностей развития языка, типичных для каждой эпохи тенденций развития, которые поддерживаются и одобряются обществом в его языковой практике.

Норма - совокупность наиболее пригодных (правильных, предпочитаемых) для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной оценки этих элементов.

С точки зрения коммуникативного подхода к культуре речи одно и то же явление в одной ситуации, жанре может восприниматься как вполне адекватное, и это же самое явление в другой ситуации может восприниматься как грубая ошибка. При определении правильности, нормативности явления существен критерий нормативной целесообразности.

В прошлом норма нередко рассматривалась как некое статическое понятие. Для этого существовали психологические причины. Во-первых, язык в целом изменяется медленно, постепенно. Для существенных сдвигов, как правило, недостаточно жизни одного поколения. Незаметное развитие языка иногда сравнивают со зрительно невоспринимаемым движением часовой стрелки. Во-вторых, все новое, непривычное, входящее в языковую практику, нарушает автоматизм пользования языком, несет временное неудобство и поэтому вызывает оборонительную реакцию. Норма отражает поступательное развитие языка; опираясь на требование «гибкой стабильности», она совмещает в себе и учет продуктивных и не зависящих от нашей воли тенденций развития языка, и бережное отношение к капиталу унаследованных литературно-традиционных речевых навыков.

Научная кодификация происходит в борьбе с двумя крайностями - пуризмом и антинормализаторством. Пуризм (от франц. «чистый») - неприятие новшеств, изменений в языке, прямое их запрещение. Это характерное явление для периода становления национальных языков. В основе пуризма взгляд на норму как нечто неизменное, стабильное. Пуристы не принимают заимствований, народно-разговорных и диалектных слов.

Современная лингвистика рассматривает язык как живой организм, в котором постоянно что-то отмирает, угасает и нарождается. Иногда то, что казалось разрушительным для языка впоследствии оказывается необходимым и правильным. Положительные стороны пуризма: искренняя забота о развитии самобытной национальной культуры, чистоте русского языка; отрицательные - субъективно-вкусовой подход, непонимание объективных законов исторического развития языка.

Антинормализаторство - вседозволенность в языке. В основе антинормализаторства лежит отрицание научной нормализации языка, поклонение стихийности в его развитии. Все языковые явления (заимствования, жаргонизмы, диалектизмы) должны без промедления включаться в словарь и грамматику. Положительные стороны - допустимое обогащение литературного языка за счет внелитературных средств, признание изменений в языке; отрицательные - расшатывание нормы, засорение литературного языка как результат вседозволенности.

Норма выступает в сознании говорящих несформулированно, лишь как навык. На всех уровнях языковой системы существуют свои нормы, обязательные для всех, владеющих литературным языком. Нормы общеобязательны, но это, к сожалению, не значит, что все люди, которые пользуются литературным языком, владеют нормой абсолютно. При этом не стоит забывать о том, что именно хорошее владение родным языком дает личности возможность полно реализовать себя в профессии и творчестве, а качество языковой среды свидетельствует о духовном здоровье общества.

Контрольные вопросы

1. Перечислите основные аспекты культуры речи. Раскройте один из них.

2. Перечислите основные характеристики литературного языка, раскройте одну из них.

3. Назовите границы понятия «современный русский литературный язык».

4. Что такое пуризм и антинормализаторство? Приведите примеры позитивного и негативного их влияния на язык.

5. Что такое языковая норма?

6. Ю.М.Лотман писал: «Культура – это то, как мы общаемся». Докажите правомерность этого высказывания.

"Ведь бывает, что человек судит здраво, но внятно изложить свои мысли не может".

В этом разделе мы более подробно остановимся на вербальных средствах общения. К вербальным средствам общения относится человеческая речь. Специалистами по общению подсчитано, что современный деловой человек за день произносит примерно 30 тыс. слов, или более 3 тысяч слов в час. Его величество общение правит людьми, их жизнью, их развитием, их поведением, их познанием мира и самих себя как части этого мира. И всякая попытка осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует, важна и оправдана, так как общение - это столп, стержень, основа существования человека. В настоящее время это -- одна из проблем человеческого общения. Несовершенное владение речью, ее засоренность, неумение использовать паралингвистические особенности не позволяют людям прийти к взаимопониманию.

«Сократ говорил всегда, если к нему приводили на предмет определения уровня образованности: «Ну, скажи что-нибудь, незнакомец!».

По темпу речи, модуляции, интонациям, лексическому запасу, грамотности Сократ определял профессию человека, среду проживания, уровень образованности и поклонения богам».

Имеются большие возможности улучшить качество нашей речи, усовершенствовать ее. Какие же требования предъявляются к хорошей речи? Какие признаки ее характеризуют?

Давайте посмотрим, как относились к речи и как характеризовали ее известные писатели и общественные деятели. По их мнению, речь должна соответствовать следующим требованиям.

Правильность речи -- ее соответствие принятым литературно-языковым нормам. "Неправильное употребление слов ведет за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни" (Д.И. Писарев).

Точность речи -- ее соответствие мыслям говорящего. "Точность слова является не только требованием здорового вкуса, но прежде всего -- требованием смысла" (К. Федин).

Ясность речи -- ее доступность пониманию слушающего. "Говори так, чтобы тебя нельзя было не понять" (Квинтилиан).

Логичность речи -- ее соответствие законам логики. Небрежность языка обусловливается нечеткостью мышления. "Что неясно представляешь, то и неясно выскажешь; неточность и запутанность выражений свидетельствуют о запутанности мыслей" (Н.Г. Чернышевский).

Простота речи -- ее безыскусственность, естественность, отсутствие вычурности, "красивостей слога". "Под напыщенностью и неестественностью фразы скрывается пустота содержания" (Л.Н. Толстой).

Богатство речи -- разнообразие используемых в ней языковых средств. "Задачи, которые вы ставите перед собой, неизбежно и настоятельно требуют большого богатства слов, большого обилия и разнообразия их" (М. Горький).

Сжатость речи -- отсутствие в ней лишних слов, ненужных повторений. "Если пишет многословно, -- это тоже значит, что он сам плохо понимает то, о чем говорит" (М. Горький).

Чистота речи -- устранение из нее слов нелитературных, жаргонных, вульгарных, иностранных, употребляемых без особой необходимости. "Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, -- значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус" (В.Г. Белинский).

Так, еще при Екатерине II за иностранное слово, вставленное в разговор, виновный осуждался на прочтение100 стихов из поэтического творества профессора Санкт-Петербургской Академии наук красноречия В.К. Тредиаковского.

Живость речи -- отсутствие в ней шаблонов, ее выразительность, образность, эмоциональность. "Язык должен быть живой" (А.Н. Толстой).

Благозвучие речи -- ее соответствие требованиям приятного для слуха звучания, подбор слов с учетом их звуковой стороны. "Вообще следует избегать некрасивых, неблагозвучных слов. Я не люблю слов с обилием шипящих и свистящих звуков, избегаю их" (А.П. Чехов).

Культуре речи педагога всегда уделяли много внимания. Это не случайно. Так как, она свидетельствует об его эрудиции, интеллекте, этике, воспитании. Владение культурой речи - это успех в обществе, авторитет, перспектива, продвижение по работе. И кто как не Преподаватель обязан владеть культурой речи. Еще в 1968 году в фильме «Доживем до понедельника» имел место эпизод, посвященный культуре речи учителя. Был показан диалог молодой учительницы с коллегой: - «Я им говорю: не ложите зеркала на парту, а они все ложат, ложат и смотрятся в него».

А речь учителя - основное орудие педагогического воздействия и одновременно образец для учащихся.

Что же такое культура течи?

Однозначного понимания термина не существует. Понятие "культура речи" емкое и многоаспектное. В общем плане его можно определить как умение четко и ясно выражать свои мысли, говорить грамотно, способность не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей.

Культура речи как особая лингвистическая дисциплина имеет свое научное определение: это такое качество речи, которое обеспечивает максимально эффективное общение при соблюдении языковых, коммуникативных и этических норм. Как следует из данного определения, культура речи включает три составляющих компонента: языковой, коммуникативный и этический. Рассмотрим их.

Языковой компонент культуры речи предусматривает прежде всего ее нормативность, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями в качестве "идеала" или правильного образца. Языковая норма - центральное понятие речевой культуры, а языковой компонент культуры речи считается главным. Вопрос о норме возникает тогда, когда есть два и более претендента на нее, например: нормативное киломйтр или ненормативное *килуметр, нормативное договур и ненормативное дуговор и т.д.

Языковая норма - это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

Норма обязательна и охватывает все стороны языка. Различают нормы письменные и устные. Ниже на схеме представлены различные типы норм.

Культура речи предполагает, кроме соблюдения языковых норм, выбор и употребление языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами. (Для каждой цели - свои средства!) В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть ее функциональными стилями, а также ориентироваться на условия общения, которые существенно влияют на то, как мы говорим (или пишем) в данную минуту. Так, например, если ставится цель создания научного текста (статьи, курсовой или дипломной работы), это обусловливает выбор научного функционального стиля, отвечающего требованиям понятийной точности, логичности и др. Если ставится цель написания делового письма, единственно правильным выбором в этом случае станет официально-деловой стиль. Смешение функциональных стилей, подмена одного другим (даже при соблюдении прочих норм речи) - свидетельство низкой культуры говорящего/пишущего.

Коммуникативный компонент культуры речи предполагает также точность, понятность и чистоту речи. Так, чрезмерное, неуместное использование в устной речи заимствованных слов затрудняет общение, а жаргоны и бранные слова нарушают чистоту речи.

Этический компонент культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретной ситуации. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, прощания, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на "ты" или "вы"; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.).

Рассмотрим здесь один пример, актуальный для нашего времени. Наше общение всегда начинается с обращения к человеку. До революции 1917 года в русском языке существовало несколько форм обращения (хотя степень их употребительности была различной): 1) сударь - сударыня (малоупотребительны); 2) ваше превосходительство (функционировало в узкой сфере); 3) господин учитель/господин Никольский (широко употреблялось).

После Октябрьской революции эти обращения в основном исчезли из речевой практики, им на смену пришли другие: товарищ, гражданин/гражданка. Предполагалось, что товарищ заменит все существовавшие ранее обращения: оно называло лицо независимо от пола; могло употребляться как в сочетании с фамилией (профессией, званием), так и без нее (товарищ Петров; товарищ директор; проходите, товарищи); с идеологической точки зрения подразумевало равенство говорящего и адресата.

Обращение господин в разговорной речи советского периода часто употреблялось с иронией, а в более позднее советское время господин/госпожа и дамы и господа сохранились лишь как обращения к иностранцам из несоциалистических стран.

В настоящее время попытки простой замены обращения товарищ на господин нередко приводят к комичным ситуациям: Господа, не бросайте окурки на пол! Господа, не оставляйте на столах грязную посуду! Неудачно и обращение господа (вместо дамы и господа, принятого в международном общении) к разнополой аудитории. Видимо, потребуется еще немало времени, чтобы система обращений "устоялась". Тем не менее существует ряд рекомендаций на этот счет.

  • 1. Считаются неприличными и невежливыми следующие обращения к незнакомым людям: Мужчина, войдите! Подождите, женщина! Отец! Как пройти к гастроному? Папаша!.. Мамаша!.. и др.
  • 2. Обращаться к незнакомому человеку сегодня лучше, не используя специальных форм, т.е. следует говорить: Простите, вы не могли бы… Скажите, пожалуйста… Будьте любезны… и т.д.
  • 3. Познакомившись с человеком, следует запомнить, как его зовут, и в дальнейшем обращаться к нему по имени и отчеству, стараясь не ошибаться. Это особенно ценится студентами, и сразу располагает к себе, как и обращение на «Вы».

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на "повышенных тонах". Знание этикета в его разных формах очень важно и в педагогической сфере. Владение преподавателем речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринуждённо, не испытывать неловкости и затруднений в общении.

Педагогическая этика

В профессиональной культуре педагога проявляется уровень его нравственной воспитанности. Ученики, прежде всего, высоко ценят интеллигентность и деликатность учителя, т.е. его умение быть вежливым, корректным, щадить самолюбие учеников, сочувствовать им, быть искренним, незлопамятным. Педагогический этикет предполагает договоренность о том, что считать принятым в поведении и деятельности, а что - непринятым. Ученики достаточно быстро научаются оценивать, деликатен ли учитель, насколько его требовательность и принципиальность соблюдаются им самим в общении со своими коллегами, родителями, учениками.

Неотъемлемой составляющей профессиональной этики педагога является педагогический такт - интуитивное чувство меры, помогающее дозировать воздействия и уравновешивать одно средство другим. Тактика поведения педагога состоит в выборе стиля и тона в зависимости от времени и места педагогического действия, а также от возможных последствий применения тех или иных методов.

Случайные статьи

Вверх